Números 1
TAF vs NTLH
1 Und Jehovah redete zu Mose in der Wüste Sinai im Versammlungszelt am ersten des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägyptenland, und Er sprach:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 Nehmet auf die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels nach ihren Familien, nach ihrer Väter Häusern nach der Zahl der Namen aller Männlichen nach ihren Köpfen,
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 Vom Sohne von zwanzig Jahren und darüber, alle, die im Heer ausziehen in Israel. Mustert sie, du und Aharon, nach ihren Heeren.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Und mit euch sei je ein Mann aus dem Stamme, der Mann, der das Haupt des Hauses seiner Väter ist.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Und dies sind die Namen der Männer, die bei euch stehen sollen: Von Ruben Elizur, Schedeurs Sohn.
5 — ausente —
6 Von Simeon: Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
6 — ausente —
7 Von Judah: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
7 — ausente —
8 Von Issaschar: Nathaneel, der Sohn Zuars;
8 — ausente —
9 Von Sebulun: Eliab, Chelons Sohn;
9 — ausente —
10 Von den Söhnen Josephs für Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; für Menascheh: Gamliel, der Sohn Pedahzurs;
10 — ausente —
11 Von Benjamin: Abidan, Sohn Gideonis;
11 — ausente —
12 Von Dan: Achieser, der Sohn Ammischaddais;
12 — ausente —
13 Von Ascher: Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 — ausente —
14 Von Gad: Eljasaph, der Sohn Deguels.
14 — ausente —
15 Von Naphthali: Achira, Enans Sohn.
15 — ausente —
16 Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels sind sie.
16 — ausente —
17 Und Mose und Aharon nahmen diese Männer, die mit Namen benannt sind,
17 — ausente —
18 Und versammelten am ersten des zweiten Monats die ganze Gemeinde, und sie ließen sich nach ihren Familien, nach den Häusern ihrer Väter, der Zahl der Namen und nach den Köpfen von dem
18 — ausente —
19 Wie Jehovah dem Mose geboten hatte; und er musterte sie in der Wüste Sinai.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, ihre Geburten nach ihren Familien den Häusern ihrer Väter, nach der Zahl ihrer Namen nach ihren Köpfen, alles Männliche von
20 — ausente —
21 Ihre Gemusterten vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausendfünfhundert.
21 — ausente —
22 Für die Söhne Simeons: ihre Geburten nach ihren Familien, nach den Häusern ihrer Väter, ihre Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von
22 — ausente —
23 Ihre Gemusterten vom Stamme Simeons neunundfünfzigtausenddreihundert.
23 — ausente —
24 Für die Söhne Gads: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl von Namen, vom zwanzigsten Jahre
24 — ausente —
25 Ihre Gemusterten vom Stamme Gad fünfundvierzigtausendsechshundertfünfzig.
25 — ausente —
26 Für die Söhne Judahs: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl von Namen vom zwanzigsten Jahr
26 — ausente —
27 Ihre Gemusterten nach dem Stamm Judah vierundsiebzigtausendsechshundert.
27 — ausente —
28 Für die Söhne Issaschars: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an
28 — ausente —
29 Ihre Gemusterten nach dem Stamme Issaschar waren vierundfünfzigtausendvierhundert.
29 — ausente —
30 Für die Söhne Sebuluns: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr
30 — ausente —
31 Ihre Gemusterten vom Stamme Sebulun waren siebenundfünfzigtausendvierhundert.
31 — ausente —
32 Für die Söhne Josephs, für die Söhne Ephraims: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr
32 — ausente —
33 Ihre Gemusterten für den Stamm Ephraim vierzigtausendfünfhundert.
33 — ausente —
34 Für die Söhne Menaschehs: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr
34 — ausente —
35 Ihre Gemusterten für den Stamm Menascheh zweiunddreißigtausendzweihundert.
35 — ausente —
36 Für die Söhne Benjamins: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr
36 — ausente —
37 Ihre Gemusterten für den Stamm Benjamin fünfunddreißigtausendvierhundert.
37 — ausente —
38 Für die Söhne Dans: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr
38 — ausente —
39 Ihre Gemusterten für den Stamm Dan zweiundsechzigtausendsiebenhundert.
39 — ausente —
40 Für die Söhne Aschers: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr
40 — ausente —
41 Ihre Gemusterten für den Stamm Ascher einundvierzigtausendfünfhundert.
41 — ausente —
42 Für die Söhne Naphthalis: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr
42 — ausente —
43 Ihre Gemusterten für den Stamm Naphthali dreiundfünfzigtausendvierhundert.
43 — ausente —
44 Das sind die Gemusterten, die Mose und Aharon und die Fürsten
44 — ausente —
45 Und es waren aller Gemusterten der Söhne Israels nach dem Haus ihrer Väter vom zwanzigsten Jahr
45 — ausente —
46 Und aller Gemusterten waren sechshunderttausend und dreitausendfünfhundert- fünfzig.
46 — ausente —
47 Und die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht in ihrer Mitte gemustert.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Kopfzahl
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Und du sollst die Leviten mustern über die Wohnung des Zeugnisses und über all deren Geräte und über alles, was zu ihr gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und all ihre Geräte, und Dienst bei ihr tun, und rings um die Wohnung sich lagern.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abnehmen, und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die Leviten sie aufrichten, und der Fremde, der nahet, soll sterben.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Und die Söhne Israels sollen sich lagern, jeder Mann bei seinem Lager und jeder Mann bei seinem Banner nach ihren Heerscharen;
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Und die Leviten sollen rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, auf daß keine Entrüstung sei über die Gemeinde der Söhne Israels, und die Leviten sollen die Hut der Wohnung des Zeugnisses halten.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Und die Söhne Israels taten nach allem, was Jehovah dem Mose geboten hatte; also taten sie.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?