Números 10
SYNODAL vs ARA
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения;
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Поднято было во–первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 [Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?