Números 5
SYL vs ARIB
1 মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যানু কেম্প থাকি হকল পচা-কুষ্ঠ বেমারিরে বার করি দেয়, আর হকল নমুনার ধাতু বেমারি, মরা লাশ ছইয়া যেরা নাপাক অইছে তারারেও কেম্প থাকি বার করি দেউক।
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 বেটা বা বেটি অউক, অগুরে কেম্প থাকি বার করি দিবায়। বনি ইছরাইলর কেম্প যাতে এরা নাপাক না বানায়, অউ নিয়তে অতারে বার করি দিবায়, জানো তো, স্বয়ং আমি বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 তেউ বনি ইছরাইলে অলা করলা। মাবুদে মুছারে যেলা হুকুম দিছলা, তারা ঠিক অউলাউ করলা। তারা নাপাক হকল মানষরে কেম্প থাকি বার করি দিলা।
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 বাদে মাবুদে মুছা নবীরে কইলা,
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কুনু মানষে যুদি মাবুদর নাফরমানি করিয়া দুছরা মানষর খেতি করে, তে হে বেটা বা বেটি অইলেও নিচ্চয় দুষি।
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 হে তার গুনার স্বীকারুক্তি দিতে অইবো। আর হে যে মানষর খেতি করছে, তারে ষোলআনা খেতি-পুরন দিতে অইবো। যে জিনিসর খেতি করছে, খেতি-পুরন হিসাবে অউ জিনিসর মুল দামর লগে আরো পাচ বাটর এক বাট বেশি দিতে অইবো।
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 খেতি-পুরন নেওয়ার জুকা মানুষ যুদি না রইন আর তার কুনু আপন জন না থাকইন, তে ইতা মাবুদর পাওনা অইবো। অউ খেতি-পুরন আর গুনার কফরার কুরবানির মেড়াটা ইমাম ছাবে পাইবা।
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 বনি ইছরাইলে পাক-পবিত্র যত জিনিস ইমামর গেছে লইয়া আইবা, ইতা হক্কলতাউ ইমামে পাইবা।
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 পরতেক জনর কুরবানি দেওয়া জিনিস ইমামে পাইবা। ইমামর আতো যে জিনিস দেওয়া অইবো, ইতা ইমামরউ অইবো।”
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, কেউরর বউ যুদি কু-পথে যায়গি,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 আর জামাইরে লুকাইয়া আরক বেটার লগে জিনা করিয়া অসতী বনে, তাইর জামাইয়ে ইখান না জানে বা ইতার কুনু সাক্ষিও না থাকে, তাই কুনু ধরা না-ও খায়।
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 এরবাদেও জামাইয়ে বউরে সন্দয় করিলায়, তার ভিতরে অশান্তি করের, কিবা বউয়ে কুনু অসতী কাম না করলেও জামাইয়ে খালি তাইরে সন্দয় করে, এরলাগি তার মনর মাজে অশান্তি হামাইযায়,
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 তে জামাইয়ে তার বউরে লইয়া ইমাম ছাবর গেছে যাইতে অইবো। যাওয়ার সময় তার বউর তরফ থাকি ছদগা হিসাবে দুই সের বার্লির ময়দা নিতে অইবো। অউ ময়দা অইলো সন্দয়র লাগি ছদগা, মাবুদর ছামনে অপরাধ জাইর করার ছদগা, এরলাগি ইতার মাজে কুনু তেল বা খুশবয়দার লোবান মিশানি নিষেধ।
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 “ইমামে অউ বেটার বউরে মাবুদর ছামনে খাড়া করাইবা।
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 আর মাটির এক গামলার মাজে কিছু পবিত্র পানি ভরবা, ভরিয়া আল্লার ঘরর ভিতরর মাটির উপর থাকি কিছু ধুইল তুলিয়া অউ পানিত ছাড়িবা।
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 বেটিরে মাবুদর ছামনে উবা করিয়া হারলে তাইন বেটির মাথার চুল খুলিয়া দিবা, আর বেটির অপরাধর হাছা-মিছা জাইর অওয়ার লাগি আনা ছদগার বার্লির ময়দারে তাইর আতো দিবা। দিয়া তান নিজর আতো লইবা হউ লান্নত ডাকিয়া আনার তিত্বা পানি।
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 পানি লইয়া ইমামে অউ বেটিরে কছম করাইয়া কইবা, ‘তুমার বিয়ার বাদে যুদি কুনু বেটায় তুমার লগে জিনা না করে, বা কু-পথে গিয়া তুমি অসতী না অও, তে অউ লান্নত আনার তিত্বা পানিয়ে যানু তুমার কুনু খেতি না অয়।
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 অইলে বিয়ার বাদে কু-পথে গিয়া দুছরা কুনু বেটার লগে জিনা করিয়া যুদি অসতী অও,’
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 —অখান কইয়া ইমামে অউ বেটিরে নিজর উপরে লান্নত ডাকিয়া আনার কছম করাইয়া হারি হিরবার কইবা— ‘তে মাবুদে তুমারে অউ গজব দেউক্কা, তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযাউক, আর তুমার পেট ফুলিয়া মোটা অইযাউক। তেউ ইতা দেখিয়া তুমার সমাজর মানষে যেকুনু বদদোয়া আর লান্নতি কছম খাওয়ার সময় তুমার নাম তারা ইয়াদ করবো।
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 আর অউ লান্নত আনার পানি তুমার শরিলো হামাইয়া যানু অলা কাম করে, যাতে তুমার পেট ফুলিযায় আর তুমার নারী-অংগ নিস্তেজ অইযায়।’ তেউ বেটিয়ে কইবো, ‘আমিন, অলাউ অউক।’
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 “ইমামে অউ লান্নত আনা কছমর কথা এক চামড়ার উপরে লেখিয়া হারি, পানি ঢালিয়া অউ লেখার কালি তিত্বা পানিত ফালাইবা।
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 লান্নত আনার অউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়ানির বাদে বেটির পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা পয়দা অইবো।
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 ইমামে পয়লা অউ বেটির আত থাকি সন্দয়র ছদগার ময়দা নিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইয়া কুরবানি খানাত লইয়া যাইবা।
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 বাদে তাইন পুরা ছদগার বদলা অউ ময়দা থাকি নিশানা হিসাবে এক মুইট পরিমান নিয়া কুরবানি খানাত জালাইবা, আর হউ তিত্বা পানি বেটিরে খাওয়াইবা।
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 বেটিয়ে যুদি জামাইর লগে বেইমানি করিয়া অসতী অইয়া থাকে, তে ই পানি খাওয়ার বাদেউ তাইর পেটো খুব জালা-যন্ত্রনা অইবো। তাইর পেট ফুলিয়া মোটা অইবো, আর নারী-অংগ নিস্তেজ অইয়া আটকুরা বনিযিবো, মানষে লান্নত দিবার নিয়তে তাইর নাম লইবা।
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 অইলে তাই যুদি অসতী না অইয়া নি-অপরাধি রয়, তে তাই ই লান্নত থাকি খালাছ পাইবো, আর হুরুতা জনম দেওয়ার খেমতাও জারি রইবো।
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 জামাই-বউর সন্দয়র বিষয়ে আল্লার আইন তো অলা। কুনু বউ যুদি জামাইর সংসারো রইয়া কু-পথে গিয়া অসতী বনে,
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 বা জামাইয়ে তার বউরে বদমাইশির সন্দয় করে, তে তারার লাগি অউ আইন। বেটায় তার বউরে মাবুদর ছামনে নিবো আর ইমামে ইতা হকলতা বেটির উপরে বর্তাইবা।
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 তেউ জামাইয়ে তার নালিশ থাকি খালাছ পাইবো, আর বউ হাছারর অপরাধি অইলে তাইর সাজা বইবো।”
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?