Números 35
SYL vs ACF
1 বাদে যিরিহো টাউনর কাছাত জর্দান গাংগর ধারো মোয়াব দেশর তল জাগাত মাবুদে মুছারে কইলা,
1 E falou o SENHOR a Moisés nas campinas de Moabe, junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
2 “তুমি বনি ইছরাইলরে অউ হুকুম দেও, তারা যারযির খান্দানর জমি-জমার বাট পাইয়া হারলে, অতা থাকি কিছু টাউন লেবি খান্দানর মানষরে দিলাইতা, এরা অনো রইবা, এরলগে বন্দর কিছু জমিও এরারে দিতা।
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, dêem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 অউ টাউনো তারা বসত করবা, আর বন্দর জমিনো তারার পশুর পাল রাখবা।
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 তুমরা লেবি খান্দানরে যে টাউন অকল দিবায়, ইতার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে তারারে আরো এক আজার আত জাগা দিবায়, তারার পশুর পাল রাখার লাগি।
4 E os arrabaldes das cidades, que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 তুমরা যত টাউন তারারে দিবায়, ইতার চাইরো গালার বাউন্ডরি ওয়ালর বারে, মানি উতরে-দউকনে, পুবে-পইচমে, হক্কলবায় আরো দুই আজার আত বন্দর জাগা মাপিয়া দিও। অনো তারার পশুর পাল রাখবা।
5 E de fora da cidade, do lado do oriente, medireis dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente dois mil côvados, e do lado do norte dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 “তুমরা লেবি খান্দানরে যেতা টাউন অকল দিবায়, এরমাজর ছয়খান টাউন অইবো খুনি মানষর আশ্রয় টাউন। কুনু মানষে আখতা কেউররে মারিলিলে, হে অউ টাউনো গিয়া আশ্রয় লইবো। অউ ছয় টাউন বাদেও লেবি খান্দানরে আরো বেয়াল্লিশ খান টাউন দিলাইবায়।
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 মোট আটচাল্লিশ খান টাউন লেবি অকলরে দিবায়, আর এরলগে পশুর পাল রাখার বন্দর জাগাও দিবায়।
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 বনি ইছরাইলর জমি-জমা থাকি লেবি খান্দানরে যেবলা টাউন অকল দিবায়, অউ সময় হকল খান্দানে পাওয়া জমিনর বাট থাকি তারারে দিবায়। যে খান্দানে বেশি পাইছে এরা বেশি দিবা, আর যেরা কম পাইছে এরা কম দিবা।”
8 E quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito tomareis muito, e do que tiver pouco tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a herança que herdar.
9 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 “তুমি বনি ইছরাইলরে কও, তুমরা যেবলা জর্দান গাং পার অইয়া কেনান দেশো গিয়া হামাইবায়,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 অউ সময় তুমরার নিজর লাগি কয়খান আশ্রয় টাউন ঠিক করিও। তেউ কুনু মানষে যুদি আখতা কজা করিয়া কেউররে খুন করিলায়, তে বাগিয়া হনো গিয়া আশ্রয় লইবো।
11 Fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por engano.
12 খুনর বদলা লওরা মানষর গেছ থাকি বাগিয়া জান বাচানির লাগি ই আশ্রয় টাউন। এতে বনি ইছরাইলর আদালতো বিচারর আগ পর্যন্ত খুনর আসামিরে কেউ জানে মারার সুযোগ পাইতো নায়।
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que seja apresentado à congregação para julgamento.
13 এরলাগি লেবি খান্দানরে তুমরা যে টাউন অকল দিবায়, ইতার মাজর ছয়খান টাউন অইবো তুমরার আশ্রয় টাউন।
13 E das cidades que derdes haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 এরমাজর তিনখান টাউন অইবো জর্দান গাংগর পুবর পারো, আর তিনখান অইবো কেনান দেশর ভিতরে।
14 Três destas cidades dareis além do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 অউ ছয়োখান টাউন অইবো বনি ইছরাইলর লাগি, তুমরার লগে রওরা ভিন-দেশি অকলর লাগি আর মুছাফির অকলর লাগি আশ্রয় টাউন। এরার মাজর কেউ যুদি আখতা বে-খিয়ালে কেউররে খুন করিলায়, তে অখানো গিয়া জান বাচাইবো।
15 Serão por refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que matar a alguém por engano.
16 “অইলে কুনু মানষে যুদি লুয়ার কুনু আতিয়ার দিয়া কেউররে মারে আর হউ জন মরিযায়, তে অগু খুনি। অউ খুনিরে জানে মারিলিবায়।
16 Porém, se o ferir com instrumento de ferro e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 যে পাথর দিয়া কুনু মানষরে খুন করা যাইবো, ইলা কুনু পাথর যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগুদি কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
17 Ou, se lhe ferir com uma pedrada, de que possa morrer, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 মানুষ খুন অওয়ার মত কুনু লাকড়ির জিনিস যুদি কেউরর আতো থাকে, আর অগু দিয়া কেউররে মারায় হউ মানুষ মরিযায়, তে অগুও খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়।
18 Ou, se o ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ele morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, খালি হে-উ অউ খুনিরে জানে মারিলিবো। খুনির দেখা পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
19 O vingador do sangue matará o homicida; encontrando-o, matá-lo-á.
20 “আর ইংসা করিয়া যুদি এক জনে আরক জনরে ডেক্কা মারে, বা কুনুজাত অস্ত্রদি ইচ্ছা করিয়া ইটা মারে আর হউ মানুষ মরিযায়,
20 Se também o empurrar com ódio, ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 বা দুশমনির ভাবে কেউররে ঘুষি মারে আর হে মরিযায়, তে যে মারছে হে খুনি। ই খুনিরে জানে মারিলিবায়। খুন অওয়া জনর আপন যে মানষে ই খুনর বদলা লওয়ার কথা, হে অউ খুনির লাগাল পাইলেউ তারে জানে মারিলিবো।
21 Ou por inimizade o ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá aquele que o ferir; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 “অইলে মনো কুনু দুশমনি না রাখিয়া ভুলে আখতা কেউররে ডেক্কা মারলে, বা মনো কুনু খারাপি না থাকলেও ভুলে তার উপরে ইটা মারি দিলে,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento sem intenção;
23 বা না দেখিয়া, মানুষ মরিযিবার জুকা কুনু পাথর কেউরর উপরে ফালাই দিলে হে যুদি মরিযায়, তে কুনুজাত দুশমনির ভাব না থাকায়, আর খেতি করার কুনু ইচ্ছা না থাকায়,
23 Ou, sobre ele deixar cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ele morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal;
24 বনি ইছরাইলর আদালতর মানষে, অউ খুনির আর খুনর বদলা লওরা জনর বেয়াপারে অউ নিয়ম মানিয়া বিচার করবা।
24 Então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 অউ সময় আদালতর মানষে খুনর বদলা লওরার আত থাকি খুনি জনরে বাচাইবা, বাচাইয়া হে আগে যেখানো বাগিয়া গেছিল, হউ আশ্রয় টাউনো তারে হিরবার পৌছাই দিবা। আর পবিত্র তেল দিয়া খেলাফতি পাওয়া পরধান ইমাম ছাবর মউতর আগ পর্যন্ত হে হনো রইবো।
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 অইলে হে যুদি কুনু সময় হউ আশ্রয় টাউনর বারে বার অইয়া যায়গি,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos limites da cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 আর বদলা লওরায় তারে পাইয়া জানে মারিলায়, তে হে খুনর দায়ী অইতো নায়।
27 E o vingador do sangue o achar fora dos limites da cidade de seu refúgio, e o matar, não será culpado do sangue.
28 কারন পরধান ইমামর মউত না অওয়া পর্যন্ত হে আশ্রয় টাউনো রওয়ার কথা। খালি পরধান ইমামর মউতর বাদে হে নিজর বাড়িত ফিরিয়া আইতো পারবো।
28 Pois o homicida deverá ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 তুমরা দেশর যেনোউ বসত করো না কেনে, ওয়ারিশর পর ওয়ারিশ ধরি ইতা মানতে অইবো, ইতা তো অইলো তুমরার শরিয়তর একটা আইন।
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito às vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 “সাক্ষির জবানবন্দির উপরে নির্ভর করিয়া খুনিরে জানে মারিলাওয়া অইবো। অইলে খালি একজন সাক্ষির কথায় কেউররে মারিলাওয়া যাইতো নায়।
30 Todo aquele que matar alguma pessoa, conforme depoimento de testemunhas, será morto; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para que morra.
31 মউতউ যার পাওনা সাজা, ইলা কুনু খুনিরে কুনুমন্তেউ টেকার বদলা খালাছ দেওয়া যাইতো নায়। তারে জানে মারিলিতেউ অইবো।
31 E não recebereis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; pois certamente morrerá.
32 আশ্রয় টাউনো রওরা কুনু আসামিরে টেকার বদলা, পরধান ইমামর মউতর আগে তার নিজর বাড়িত ফিরাই আনা যাইতো নায়।
32 Também não tomareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 মনো রাখিও, ইতা করিয়া তুমরা নিজর দেশর মাটিরে নাপাক করিও না। জানো তো, খুনর লউয়ে দেশ নাপাক অইযায়। আর যে দেশো খুনর লউ ঝরছে, হউ খুনির লউ ছাড়া আর কুনুমন্তেউ হি দেশর নাপাকির কফরা অয় না।
33 Assim não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela se derramar, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 আর তুমরা যে দেশো রইবায় আমিও তো হনো রইমু, এরলাগি ই দেশরে নাপাক বানাইও না। কারন আমি মাবুদ বনি ইছরাইলর মাজে বসত করি।”
34 Não contaminareis pois a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?