Números 27
SYL vs ACF
1 ইউছুফর পুয়া মানশার খান্দানর জলাপখাদর পুড়িন্তর ছিলছিলা অইলো, মানশার পুয়া মাখীর, মাখীরর পুয়া গিলিয়দ, গিলিয়দর পুয়া হেফর আর হেফরর পুয়ার নাম জলাপখাদ। জলাপখাদর পুড়িন অইলা মহলা, নোয়া, হগলা, মিলকা আর তিরজা।
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes delas; Maalá, Noa, Hogla, Milca, e Tirza;
2 অউ পুড়িন আইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর ছামনে উবাইয়া মুছা নবী, ইমাম আলি-আজর, মুরব্বি নেতা আর হকল বনি ইছরাইলরে কইলা,
2 E apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “আমরার বাবা তো মরুভুমিত মারা গেছইন। আর কুরাহর দলর যেতা মানষে মাবুদর বিরুদ্ধে নাফরমানি করছলা, তাইন তো ইতার লগে আছলা না। তাইন খালি তান নিজর গুনার দায় মারা গেছইন। আর আমরার কুনু ভাই জন্মিছইন না,
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava entre os que se congregaram contra o Senhor no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 তে ভাই না থাকায় অখন আমরার বাফর নাম কিতা ই বংশ থাকি মিটিযিতো নি? তান শরিকানর লগে আমরারেও জাগা-জমিনর বাট দেউক্কা।”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 তেউ মুছা নবীয়ে তারার বেয়াপারে মাবুদর দরবারো আরজ করলা।
5 E Moisés levou a causa delas perante o Senhor.
6 মাবুদে তানরে জুয়াপ দিলা,
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “জলাপখাদর পুড়িন্তে ঠিক কথাউ কইছে। তারার বাফর শরিকানর লগে তারারেও জমি-জমার বাট দিতে অইবো। তারা যাতে তারার বাফাইতি জমিন পাইন, ইখান তুমি খিয়াল রাখিও।
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 আর তুমি বনি ইছরাইলরে কও, মরার কালো যুদি কুনু মানষে পুয়াইন না থইয়া মরিযায়, তে তার জমি-জমার বাট তার পুড়িন্তে পাইবা।
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então fareis passar a sua herança à sua filha.
9 তার কুনু পুড়িন না থাকলে তার ভাইয়াইন্তে ই সম্পত্তি পাইবা।
9 E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
10 তার যুদি কুনু ভাই না থাকে, তে ইতা তার চাচাইন্তে পাইবা।
10 Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 আর তার যুদি কুনু চাচাও না থাকইন, তে তার বংশর হকল থাকি আপন জনে ই সম্পত্তি পাইবা, এইন ইতার মালিক অইবা। মুছা নবীরে বাতাইল মাবুদর অউ হুকুম অইলো, বনি ইছরাইলর লাগি জমি-জমার আইনর এক ধারা।”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা, “তুমি আবারীম পাহাড়র অউ উচা টিল্লার উপরে উঠো, উঠিয়া আমি বনি ইছরাইলরে যে দেশ দিছি, অখান দেখিলাও।
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 আর হুনো, তুমার ভাই হারুন যেলা তার বাফ-দাদার লাখান কয়বরো হুতি রইছে, অউ দেশ দেখার বাদে তুমিও অলা তুমার বাফ-দাদার গেছে যাইবায়গি।
13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 মনো আছে নি, জীন মরুভুমির কাদেশ এলাকার মেরীবা নামর জাগার হউ পানির কথা? মরুভুমিত বনি ইছরাইলে যেবলা পানির লাগি আমার বিরুধিতা করছিল, তারার ছামনে তুমরাও আমারে পাক-পবিত্র কইয়া না মানিয়া আমার হুকুমর উল্টা গেছলায়।”
14 Porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
15 অখান হুনিয়া মুছায় আরজ করলা,
15 Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
16 “ও মাবুদ, যেইন হকল মানষর জিন্দেগি দান করইন, হউ আল্লা মাবুদে বনি ইছরাইলর উপরে অলা একজন মানষরে বওয়াল করউক্কা,
16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 যে নেতায় হকল মানষরে ঘরে-বারে, মাঠো-ময়দানো হকল বেয়াপারে চালাইবা। তেউ মাবুদর বন্দা অকল আ-রাখালি গরু-ছাগলর লাখান অইতা নায়।”
17 Que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 তেউ মাবুদে জুয়াপ দিলা, “নূনর পুত ইউছার ভিতরে তো আল্লাই রুহ আছইন। তুমি তারে আনিয়া তার উপরে তুমার আত থইয়া খেলাফতি বখশিয়া দেও।
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe a tua mão sobre ele.
19 তুমি ইমাম আলি-আজর আর হকল বনি ইছরাইলর ছামনে তারে আজির করিয়া, তারার ছামনেউ তারে দায়িত্ব সমজাই দেও।
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe as tuas ordens na presença deles.
20 তুমারে যে খেমতা দেওয়া অইছে, অউ খেমতার কিছু বাট তারে দেও, তেউ হক্কল বনি ইছরাইল তার কথায় চলবা।
20 E põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 বাদে হে ইমাম আলি-আজরর গেছে যাইবো, গেলে আলি-আজরে আল্লার পবিত্র উরিম আর তুম্মিম পাথরদি লটারি মারিয়া মাবুদর মর্জি জানতা পারবা। অলা ইউছা আর তামাম বনি ইছরাইলে চলা-ফিরা করবা।”
21 E apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 মুছা নবীয়ে মাবুদর হুকুম মাফিক কাম করলা। তাইন ইমাম আলি-আজর আর বনি ইছরাইলর ছামনে ইউছারে নিয়া আজির করলা।
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 আর মাবুদর হুকুম মাফিক তান উপরে আত থইয়া তানরে দায়িত্ব সমজাইলা।
23 E sobre ele impôs as suas mãos, e lhe deu ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?