Números 24

SYL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 বালাম পীরে যেবলা বুজলা, বনি ইছরাইলরে দোয়া দেওয়াউ অইলো মাবুদর ইচ্ছা, বুজিয়া তাইন আগর লাখান আর ইস্তেখারা-আজিরাতর চেষ্টা করলা না। বরং তান নিজর মুখ মরুভুমির বায় ফিরাইল্লা।
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 ফিরাইয়া দেখলা, বনি ইছরাইলর নানান খান্দানর তাম্বু এক এক করি টাংগানি অইছে। অউ সময় তান উপরে আল্লার রুহ লামিয়া আইলা,
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 তাইন আল্লার দেওয়া অউ ওহী কইলা,
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 ও ইয়াকুব বংশ, তুমার তাম্বু অকল খুব চকচকা!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 ইতা তো দেখার মত বড় খেজুর বাগানর লাখান,
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 তারার ভরা কলসি থাকি পানি উথলিয়া পড়বো,
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 আল্লায় মিসর থাকি তারারে বার করি আনছইন,
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 সিংহর লাখান তারা খাপ ধরি হুতিবো,
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 ইতা হুনিয়া বাদশা বালাকে বালাম পীরর উপরে গুছায় আগুইন অইগেলা। তান নিজর আতর পিঠিত তাবড়াই তাবড়াই কিড়িমিড়ি খাইয়া কইলা, “আমি আপনারে আনাইলাম আমার দুশমনরে লান্নত দিবার লাগি, আর আপনে তারারে অউ লাগাইয়া তিন-তিনবার দোয়া দিলা।
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 আপনে আমার ছামন থাকি হরউক্কা, নিজর জাগাত যাউক্কা। আমি আপনারে বউত পুরুস্কার দিমু কইছলাম, অইলে মাবুদে দিলা না।”
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 তেউ বালাম পীরে বাদশা বালাকরে কইলা, “আপনার পাঠাইল মানষরে আমি আগেউ কইছি না নি,
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 বাদশায় যুদি সোনা-রুপায় ভরা তান আস্তা রাজবাড়ি খানউ আমারে দিলাইন, তেবউ আমি আমার নিজর ইচ্ছায় ভালা-বুরা কুন্তা করতাম পারতাম নায়, আমি মাবুদর বিরুদ্ধে যাইতাম নায়। মাবুদে আমারে যেলা হুকুম দিবা, আমি খালি অলাউ কইমু।
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 তে আমি অখন আমার মানষর গেছে ফিরত যাইরামগি, অইলে অউ জাতিয়ে ভবিষ্যতে আপনার জাতির লগে কিতা কিতা করবা, আপনার হুশিয়ারির লাগি ইতা আগাম জানাই দিয়ার।”
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ আরক ওহী কইলা,
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 যে জনে আল্লার কালাম হুনরা,
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 আমি তো হউ জনরে দেখিয়ার,
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 ইদোম দেশরে এনর দখলো আনবা,
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 ইয়াকুবর বংশর একজনে রাজ-গদি চালাইবা,
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 অখনাইন কওয়ার বাদে বালাম পীরে চউখ মেলিয়া আমালেকী অকলরে দেখলা। দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 বাদে তাইন কেনী অকলরে দেখলা, দেখিয়া আল্লার অউ ওহী কইলা,
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 অইলে আগেদি তুমরার বিনাশ ঘটিবো,
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 বাদে বালাম পীরে আল্লার দেওয়া অউ শেষ ওহী কইলা,
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 সাইপ্রাস দ্বীপর জাজ অকল আইবো,
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 অখান কইয়া হারি বালাম পীর উঠিয়া নিজর ঘরো গেলাগি, বালাক বাদশাও তান পথে রওয়ানা দিলা।
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra