Números 13
SYL vs ARIB
1 এরবাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “বনি ইছরাইলরে আমি যে কেনান দেশ দিতাম চাইরাম, অউ দেশর হাল-হকিকত দেখিয়া আওয়ার লাগি তুমি বারো খান্দান থাকি বারো জন সর্দার পাঠাও।”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 মাবুদর হুকুম পাইয়া মুছায় অলাউ করলা। তাইন ফারান মরুভুমি থাকি যেরারে পাঠাইলা, এরা হকলউ বনি ইছরাইলর সর্দার।
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
4 এরা অইলা:
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 শিমিয়ন খান্দানর খোরির পুয়া শফাত,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 এহুদা খান্দানর যিফুন্নির পুয়া কালুত,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 ইছাখর খান্দানর ইউছুফর পুয়া যিগাল,
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
8 আফরাইম খান্দানর নূনর পুয়া হোছিয়া,
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 বিন-ইয়ামিন খান্দানর রফুর পুয়া ফলতি,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 সবুলন খান্দানর ছইদর পুয়া গদ্দিয়েল,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
11 ইউছুফর পুয়া মানশা খান্দানর ছুশির পুয়া গাদ্দি,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 দান খান্দানর গমল্লির পুয়া আম্মিয়েল,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 আশির খান্দানর মিকাইলর পুয়া ছতুর,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 নপ্তালি খান্দানর বশিরর পুয়া নইব,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 আর ছাদু খান্দানর মাখির পুয়া গুজয়েল।
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 কেনান দেশর হাল-হকিকত জানিয়া আইবার লাগি গুইয়া হিসাবে মুছা নবীয়ে এরারে পাঠাইলা। তাইন নূনর পুয়া হোছিয়ারে ইউছা কইয়া ডাকিতা।
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 কেনান দেশো পাঠানির বালা মুছায় তারারে কইলা, “তুমরা নেগেভ মরুভুমির মাজেদি গিয়া পাহাড়িয়া এলাকাত হামাইবায়।
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
18 হামাইয়া দেখবায়, অউ দেশখান কিলা। ই দেশর বাসিন্দা মানুষ কম না বেশি, তারা কমজুর না বলবান।
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
19 তারার দেশখান ভালা না মন্দ? দেশর টাউন অকল উচা বাউন্ডরি ওয়াল করা, না বাউন্ডরি ছাড়া?
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
20 হিনর মাটিত রস আছে কি না, গাছ-পালা আছে কি না? আর আওয়ার সময় দেখিও, পারলে হউ দেশর কুনু ফল-মুল লইয়া আইও।” অউ সময় তো আংগুর পাকার সময় আইছে।
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
21 তেউ তারা জীন মরুভুমি থাকি শুরু করিয়া হামাতর বায় রাহোব পর্যন্ত গিয়া আস্তা দেশর হাল-হকিকত দেখিয়া আইলা।
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 যাওয়ার কালো তারা নেগেভ মরুভুমি অইয়া হেবরন টাউনো গিয়া আজিলা। ই হেবরন টাউন বানাইল অইছিল মিসর দেশর সোয়ান টাউন বানানির সাত বছর আগে। হিনো পয়লোয়ান আনাকী খান্দানর তিনজন মানুষ আছিল, এরার নাম অইলো আহিমান, সিছাই, আর তালমাই।
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. {Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. }
23 বাদে অউ গুইয়া অকল আশকুল নামর পাহাড়িয়া খালর পারো থাকি এক ছড়ি আংগুর সুদ্ধা আস্তা এক লত কাটিয়া লইয়া আইলা। ই আংগুরর ছড়ি তারার দুইজনে ভাং দিয়া বইয়া আনলা। লগে কিছু আনুয়ার আর ডুমুর ফলও আনলা।
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
24 বনি ইছরাইলর সর্দার অকলে হন থাকি অউ আংগুরর ছড়ি কাটায় অউ জাগার নাম অইগেল, আশকুলর খাল, মানি ছড়ির খাল।
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 আস্তা কেনান দেশর হাল-হকিকত দেখিয়া হারি, চাল্লিশ দিন বাদে তারা হকল ফিরিয়া আইলা।
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
26 অউ গুইয়া অকল ফারান মরুভুমির কাদেশ নামর জাগাত ফিরিয়া আইলা, অনো মুছা নবী, ইমাম হারুন আর বনি ইছরাইল অকল আছলা। এরা আইয়া হকলরে হনর খবর-আন্তর জানাইলা আর হউ দেশর ফল-মুল দেখাইলা।
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 তারা মুছারে কইলা, “আপনে আমরারে যে দেশো পাঠাইছলা, আমরা হনো গিয়া দেখলাম, হি দেশখান হাছাউ দুধ আর মউর ভান্ডার আলা দেশ। অউ দেখউক্কা, হউ দেশর ফল।
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos à terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 অইলে হিনর মানুষ খুব পয়লোয়ান আর তারার টাউনও বড় বড় আর উচা বাউন্ডরি করা। আমরা আনাকী পয়লোয়ান খান্দানর মানষরেও হনো দেখছি।
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
29 আমালেকী অকল বসত করইন নেগেভ মরুভুমিত। হিট্টী, যিবুজী আর আমোরী অকল পাহাড়ি এলাকাত রইন। আর কেনানী অকলর কেউ কেউ দরিয়ার কান্দাত আর কেউ কেউ জর্দান গাংগর পারো রইন।”
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
30 অউ সময় মুছার ছামনে যেতা মানুষ দলা আছলা, কালুতে এরার শুরগুল থামাইয়া কইলা, “আমরার লাগি জরুর অইলো হনো গিয়া অউ দেশ দখল করা, আর ইতা আমরা পারমুও।”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
31 ইখান হুনিয়া তান লগর গুইয়া অকলে কইলা, “না, না, ইতা মানষর লগে লাড়াই করা আমরার লাগি অসম্ভব, ইতা আমরা থাকি বউত বলআলা।”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
32 এরা হউ দেশর বেয়াপারে মনগড়া মিছা মাতিয়া কইলা, “আমরা যে দেশ দেখাত গেছলাম, ই দেশে তার প্রজা অকলরে গিলিয়া খাইলায়। হিনর মানুষ খুব উচা-মোটা পয়লোয়ান।
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 আমরা হিনো নেফিলী জাতর মানষরেও দেখছি, ইতা দেখতে দৈত্য-দানবর লাখান। আমরা তো তারার গেছে তুচ্ছ পিপড়ার লাখান, তারাও আমরারে অলা পিপড়া মনো করছে।” জানো তো, অখনকুর আনাকী জাতি অউ নেফিলী অকলর বংশধর।
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?