Números 12

SYL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 হজরত মুছায় ইথিওপিয়া দেশর একজন বেটিরে বিয়া করছলা। এনরে বিয়া করায় মুছার বইন মরিয়ম আর ভাই হারুনে মুছার বিরুদ্ধে মাত-কথা মাতিলা।
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 তারা কইলা, “মাবুদে খালি মুছার মারফতে মাতইন নি? আমরার উছিলায়ও মাতইন না নি?” ইখান মাবুদে হুনলা।
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 আসলে মুছা নবী তো আছলা একজন গরিমা ছাড়া মানুষ। জগতর মাজে ইলা গরিমা ছাড়া আর কুনু মানুষ আছিল না।
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 মুছার বিরুদ্ধে হারুন আর মরিয়মর মাত-কথা হুনিয়াউ মাবুদে মুছা, হারুন আর মরিয়মরে কইলা, “তুমরা তিনোজন বার অইয়া মিলন-তাম্বুর গেছে আও।” তেউ এরা তিনোজন অনো আইলা।
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 অউ সময় মাবুদেও কুদরতি মেঘর চাখাত অইয়া লামিয়া আইলা, আইয়া মিলন-তাম্বুর দুয়ারর গেছ থাকি হারুন আর মরিয়মরে ডাকিলা। তারা আগুয়াইয়া আইলে
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 মাবুদে কইলা, “তুমরা আমার কথা হুনো। তুমরার মাজে কুনু পীর-দরবেশ থাকলে, আমি মাবুদে দরশনর মাজদি আমার নিজরে তার গেছে জাইর করি আর খোয়াবে তার লগে বাতচিত করি।
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 অইলে আমার গুলাম মুছার লগে ইলা করি না। হে আমার আস্তা সংসারর হকল থাকি বিশ্বাসি জন।
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 আমি তার লগে ছামনা-ছামনি অইয়া খুলা-খুলি বাতচিত করি, কুনুতা বাতুনি রাখি না। আমি মাবুদে যে ছুরতে তারে দিদার দেই, হে আমারে অলা দেখে। এরবাদেও তুমরা আমার গুলাম মুছার বিরুদ্ধে মাতিতে ডরাইলায় না নি?”
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 এরলাগি হারুন আর মরিয়মর উপরে মাবুদ গুছায় আগুইন অইগেলা, অইয়া তাইন হরিয়া গেলাগি।
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 মেঘর চাখা যেবলা মিলন-তাম্বু থাকি উপরে উঠিগেল, অউ সময় দেখা গেল, মরিয়মর আস্তা গতরো পচা-কুষ্ঠ বেমারে দুধর লাখান ধলা অইগেছে। হারুনে মরিয়মর বায় চাইয়া অউ হালত দেখলা।
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 দেখিয়া তাইন মুছারে কইলা, “ও আমার মালিক, আমরা না বুজিয়া যে গুনা করিলিছি, ই কছুরি খান তুমি মনো রাখিও না।
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 মাʼর পেটো থাকি জনম অওয়ার বালা যে হুরুতার অর্ধেক শরিল ক্ষয় অইগেছে, তুমি মরিয়মরে ইলা বানাইও না।”
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 তেউ মুছায় কান্দিয়া মাবুদর দরবারো আরজ করলা, “ও আল্লা, তুমি আমার বইনর বেমার শিফা করি দেও।”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 মাবুদে মুছারে কইলা, “তাইর বাফে যুদি তাইর মুখো খালি ছেফ ফালাইতা, তে শরমাইয়া তাই সাত দিন ঘরর বারে রইলো অনে না নি? অলা সাতদিন তাইরে কেম্পর বারে আলগ রাখো, বাদে ভিতরে আনবায় নে।”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 এরলাগি মরিয়মরে সাত দিন কেম্পর বারে হরাই থইলা। এনরে ভিতরে আনার আগ পর্যন্ত মানষর ছফরো বারনি বন্দ রইলো।
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 বাদে বনি ইছরাইল অকল হাজিরুত ছাড়িয়া ফারান মরুভুমিত গিয়া কেম্প গাড়িলা।
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra