Levítico 7

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির মুছলা অইলো, ই কুরবানির গোস্ত তো খাছ পবিত্র।
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 জালাইল কুরবানির পশুরে যে জাগাত জবো করা অয়, অউ কুরবানির পশুরেও অনো জবো করতে অইবো। ইতার লউ কুরবানি খানার চাইরো গালাবায় ছিটাই দিতে অইবো।
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 আর ইতার হকল চর্বিরে লইবো, মানি চর্বি আলা লেংগুড়, পেটর ভিতরর হকলতার উপরর চর্বি,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 এর লগে দুইও কিডনি আর অতার উপরর চর্বি, আর কইলজার লগর মাটিয়া, ই হকলতা আলগাইবা।
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 আলগাইয়া ইমামে অউ হকলতা নিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি হিসাবে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, ইতা অইলো দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি।
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 কুরবানির গোস্ত ইমাম পরিবারর যেকুনু বেটা মানষে খাইতা পারবা। ইতা তো খাছ পবিত্র জিনিস, এরলাগি তারা যেকুনু পাক জাগাত বইয়া খাইতে অইবো।
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 “গুনার কফরার কুরবানি আর দুষ-কছুরির কফরার কুরবানির নিয়ম-কানুন তো একই নমুনার। যে ইমাম ছাবে অউ কফরার কুরবানিরে আদায় করবা, এইন অউ গোস্ত পাইবা।
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 আর যে ইমামে জালাইল কুরবানি আদায় করবা, এইন অউ কুরবানির পশুর চামড়াও নিতা পারবা।
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 লুয়াড়িত, তাওয়াত বা তুন্দুরি উন্দালো হেদিয়া আনা ধান-গমর ছদগার রুটি খালি হউ ইমামে পাইবা, যেইন ই ছদগা আদায় করছইন।
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 অইলে ধান-গমর বাদ-বাকি হকল ছদগা, ইতা তেল মাখাইল বা হুকনা যেকুনু লাখান অউক, ইমাম হারুনর হকল পুয়াইন্তে ইতার হমান বাট পাইবা।
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 “মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির নিয়ম অইলো,
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 কুনু মানষে যুদি মাবুদর শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানি দেয়, তে অউ কুরবানির পশুর লগে তেল মিশাইল নিরেক ময়দা দিয়া খামির ছাড়া রুটি বা বানাইল রুটিত তেল মাখাইয়া লইয়া আইবো, বা তেল মিশাইল খামির ছাড়া নিরেক ময়দার পিঠা বানাইয়া আনতে অইবো।
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 শুকরিয়া আদায় করার খিয়ালে ছালামতি কুরবানির জিনিসর লগে খামির আলা থুড়া রুটিও আনবো।
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 মাবুদর নামে দেওয়ার লাগি হে অউ পরতেক জিনিস থাকি একটা একটা করি আনবো। যে ইমামে ছালামতি কুরবানির পশুর লউ ছিটাইবা, এইন ইতা পাইবা।
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 শুকুরানা আদায় করার নিয়তে দেওয়া অউ কুরবানির গোস্ত অউ দিনউ খাইলিতে অইবো। ইতা বাদর দিন বিয়ানকুর লাগি থওয়া যাইতো নায়।
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “অউ ছালামতি কুরবানি যুদি কুনু মান্নত আদায় করার নিয়তে দেও, বা এমনে খুশি অইয়া কুরবানি দেও, তে ইতার গোস্ত অউ দিনউ খাইও, আর কিছু বাকি রইলে বাদর দিনও খাইতায় পারবায়।
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 অইলে দুই দিন বাদে ই গোস্ত রইলে, ইতা জালাইলিতে অইবো।
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 তিন নম্বর দিন ই গোস্ত খাইলে কুরবানি কবুল অইতো নায়। কুরবানি দেওরার আমল-নামাত ইতা উটতো নায়, অউ গোস্ত তো নাপাক অইগেছে, কুনু মানষে ইতা খাইলে তারে নাফরমান হিসাবে গনা অইবো।
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 “ছালামতি কুরবানির গোস্তর মাজে নাপাক কুনু জিনিস লাগিগেলে, ই গোস্তর ই অংশ আর খাওয়া যাইতো নায়, ইতা জালাইলিবা। অইলে বাকি গোস্ত খাওয়া যাইবো, পাক-ছাফ হালতে যে কুনু জনে ইতা খাইতা পারবা।
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 আর নাপাক হালতে কুনু মানষে যুদি মাবুদর নামে দেওয়া অউ ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 কুনু মানষে যুদি পশুর বা মানষর কুনু নাপাক জিনিস ছইয়া হারি বা দুছরা নাপাক কুন্তা ছইয়া হারি মাবুদর নামে দেওয়া ছালামতি কুরবানির গোস্ত খাইলায়, তে তার নামও সমাজ থাকি মিটাইলিতে অইবো।”
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 আর মাবুদে মুছারে কইলা,
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, তুমরা গরু-ছাগল বা মেড়ার কুনুজাত চর্বি খাইও না।
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 কুনু মরা পশুর বা জংলি জানুয়ারে মারা পশুর চর্বিরে তুমরা অইন্য কুনু কামো লাগাইতায় পারবায়, অইলে খাইতায় পারতায় নায়।
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 যত নমুনার পশু দিয়া মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানি আদায় করা অয়, ইতা জাতর পশুর চর্বি যেগুয়ে খাইবো, তার নামরে সমাজ থাকি মিটাইলিবায়।
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 তুমরা যেকুনু জাগাত বসত করো না কেনে, কুনুজাত পশু বা পাখির লউ খাওয়া জাইজ নায়।
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 কুনু মানষে যুদি লউ খায়, তে সমাজ থাকি তার নাম মিটাইলিতে অইবো।”
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 বাদে মাবুদে মুছারে কইলা,
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 “তুমি বনি ইছরাইলরে জানাই দেও, যেকুনু মানষে কুনু পশু দিয়া ছালামতি কুরবানি আদায় করলে, কুরবানির গোস্তর একটা অংশ মাবুদর দরবারো দিতে অইবো।
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া কুরবানির অউ অংশ, মানি ছিনা আর ছিনার উপরর চর্বি হে নিজর আতে আনিয়া ইমাম ছাবরে দিবো। ইমামে ইতারে উচা করিয়া মাবুদর ছামনে দুলাইবা।
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 বাদে তাইন চর্বিরে কুরবানি খানার উপরে জালাইলিবা, অইলে অউ ছিনার গোস্ত ইমাম হারুন আর তান পুয়াইন্তে পাইবা।
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 ছালামতি কুরবানির পশুর ডাইনর রানর গোস্ত ইমাম ছাবরে দিলাইবায়।
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 ইমাম হারুনর বংশর যে কেউ ছালামতি কুরবানির পশুর লউ আর চর্বিরে কুরবানি দিবা, তান পাওনা হিসাবে অউ রানর গোস্ত নিবা।
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 বনি ইছরাইলর দেওয়া হকল ছালামতি কুরবানির গোস্ত থাকি দুলনা কুরবানির ছিনা আর ডাইনর রানর গোস্ত আমি ইমাম হারুন আর তার পুয়াইন্তরে দিলাম। বনি ইছরাইলর দেওয়া কুরবানির ই অংশ অইলো তারার হামেশাকুর পাওনা হক।”
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 হারুন আর তার পুয়াইন্তরে যেদিন থাকি ইমামতির কামো বওয়াল করা অইছিল, হউ দিন থাকি মাবুদর নামে আগুনিত দেওয়া হকল নমুনার কুরবানির অউ অংশরে তারার পাওনা হক হিসাবে ধরা অইছে।
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 তারারে যেদিন খেলাফতি সমজাইয়া বওয়াল করা অইছে, হউ দিন মাবুদে বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা, কুরবানির গোস্তর অউ অংশ হর-হামেশা এরারে দিবার লাগি।
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 ইতা অইলো জালাইল কুরবানি, ধান-গমর ছদগা, গুনার কফরার কুরবানি, দুষ-কছুরির কফরার কুরবানি, ইমামতি সমজিবার ছদগা, আর ছালামতি কুরবানির নিয়ম।
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 সিনাই মরুভুমিত মাবুদে যেদিন বনি ইছরাইলরে হুকুম দিছলা তান নামে কুরবানির জিনিস আনার লাগি, হউ দিন তাইন তুর পাহাড়র উপরে মুছা নবীরে অউ হক্কল নিয়ম-কানুন জানাইছলা।
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.