Gênesis 23

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 বিবি ছায়রা একশো সাতাইশ বরছ বাচিলা; আল্লায় তানে অতদিনর হায়াতি দিছলা।
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 বাদে কেনান দেশর কিরিয়ত-অর্ব মানি হেবরনো ইন্তেকাল করলা। আর ইব্রাহিমে তান লাগি বউত কান্দা-কাটি আর আহাজারি করলা।
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 হেশে তান মুর্দা বিবির গেছ থনে হরিয়া গিয়া হউ দেশর হিট্টী অকলরে কইলা,
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “আমি তো বিদেশি মুছাফির অইয়া আপনারার অনো রইয়ার। মেহেরবানি করি কবরস্থান বানাইবার লাগি আমারে থুড়া জমি দেউক্কা, আমি আমার ছামনে থনে আমার মুর্দারে দাফন করি।”
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 হিট্টী অকলে তানে কইলা,
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 “হুজুর, আমরার কথা হুনউক্কা। আপনে তো আমরার মাজে আল্লার মহব্বতর বুজুর্গ। আমরার গুরুস্থানর মাজে যেনো পছন্দ অয়, অনোউ আপনার মুর্দারে দাফন করউক্কা। তানরে দাফন করার লাগি আমরার কেউ-উ নিজর বানাইল কয়বর ছাড়তে অমত করতো নায়।”
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 অউ ইব্রাহিমে উবাইয়া হিনর হিট্টী অকলর ছামনে মাথা নোয়াইয়া ইজ্জত করি কইলা,
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 “আমার বিবিরে ইনো দাফন করাত যুদি আপনারার কুনু অমত না থাকে, তে দয়া করি আমার আরজিখান হুনউক্কা। আপনারা আমার অইয়া সোহরর পুয়া ইফ্রোনরে কউক্কা,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 তান জমিনর হেশ মাথাত মকপেলা যে গুহা আছে, অখানতা যেনু কবরস্থান বানানির লাগি তাইন পুরা দাম লইয়া আমার গেছে বেচিলাইন।”
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 আরো হিট্টী অকলর লগে ই সময় ইফ্রোনও হনো বওয়াত আছলা। ইব্রাহিমর মাতর জুয়াপে হউ হিট্টী অকলর ছামনে ইফ্রোনে কইলা,
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “না, না, আপনে দয়া করি আমার মাতখান হুনউক্কা। আমি হকলর ছামনেউ ই জমি আর গুহা আপনারে দিলাইলাম, আপনার মুর্দারে দাফন করিলাইন।”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 তেউ ইব্রাহিমে হিরবার হিনর হকলর ছামনে মাথা নোয়াইয়া,
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 হি দেশর হক্কলরে হুনাইয়া ইফ্রোনরে কইলা, “হুনউক্কা, জমিখানর দাম আমি দিলাই। আপনেও জমিখানর দাম নেউক্কাগি, বাদে আমার মুর্দারে অনো দাফন করমু।”
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 ইফ্রোনে তানরে জুয়াপ দিলা,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 “হুজুর, আমার কথা হুনউক্কা, অউ জমিখানর দাম অইলোগি চাইরশো তোলা রুপা, তে আপনার-আমার লাগি ইতা কুন্তাউ নায়। আপনার মুর্দারে কয়বর দিলাউক্কা।”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 অউ ইব্রাহিমে ইফ্রোনর কথা মানিয়া হিট্টী অকলর ছামনে তাইন, ইফ্রোনর চাওয়া দাম মাফিক, পাইকারি মাপে চাইরশো তোলা রুপা তানরে মাপিয়া দিলা।
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 অউ লাখান মম্রি টাউনর গেছে মকপেলাত ইফ্রোনর যে জমিন আছিল হউ জমিন আর হনর গুহা আর জমিনর চাইরোবায় যত গাছ-গাছালি আছিল,
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 ইতা হকলতাউ হিনর হিট্টী অকল আর টাউনর মুখর হকলর ছামনে, ইব্রাহিমর মালিকানায় আইলো।
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 বাদে ইব্রাহিমে কেনান দেশর মম্রি টাউন বা হেবরনর মকপেলার গুহাত তান বিবি ছায়রারে দাফন করলা।
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 অউ লাখান মকপেলার অউ গুহা সহ আস্তা জমিনখান গুরুস্থানর লাগি, হিট্টী অকলর আত থনে ইব্রাহিমর আতো আইলো।
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.