Gênesis 12
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ACF
1 বাদে মাবুদে আব্রামরে ফরমাইলা, “তুমি তুমার নিজর দেশ, খেশ-কুটুম, আর বাবাইতি ভিটা-মাটি ছাড়িয়া আমি যে দেশ দেখাইমু হউ দেশো যাও।
1 Ora, o SENHOR disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 তুমার মাজ থাকি আমি বউত বড় এক জাতি পয়দা করমু। তুমারে রহম-বরকত দিমু। আমি তুমারে বড় ইজ্জতি বানাইমু, আর তুমার উছিলায় আস্তা দুনিয়ার মানষে রহম-বরকত পাইবা।
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei e engrandecerei o teu nome; e tu serás uma bênção.
3 আর হুনো, তুমারে যারা দোয়া দিবা, আমি আল্লায় তারারে রহম-বরকত দিমু, অইলে যারা তুমারে বদদোয়া দিবা, আমি তারারে লান্নত দিমু। দুনিয়ার হকল জাতিয়ে তুমার উছিলায় রহম-বরকত পাইবা।”
3 E abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 মাবুদর হুকুম মতউ আব্রাম বার অইগেলা, তান ভাতিজা লুতও তান লগে গেলা। হারান টাউন ফালাইয়া যাওয়ার সময় আব্রামর বয়স আছিল পচত্তইর বরছ।
4 Assim partiu Abrão como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 তান বিবি ছারা আর ভাতিজা লুতরে লইয়া তাইন বার অইলা। হকল মাল-ছামানা লইয়া আর যে গুলাম অকলরে তাইন-তাইন হারান এলাকাত পাইছলা তারারে লইয়া কেনান দেশো যাইতা করি রওয়ানা দিলা। হেশে হনো গিয়া পৌছলা।
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e chegaram à terra de Canaã.
6 কেনানর মাজেদি যাইতে যাইতে আব্রাম শিখিমো আইয়া মোরির এলন গাছর গেছে জিরাইলা। ই সময় কেনানী অকল হউ দেশো বসত করতা।
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam então os cananeus na terra.
7 মাবুদে আব্রামরে দরশন দিয়া কইলা, ই দেশখান আমি তুমার ওয়ারিশরে দিলাইমু। আব্রামরে যেইন দেখা দিলা, হউ মাবুদর নামে তাইন হনো এক কুরবানি খানা বানাইলা।
7 E apareceu o Senhor a Abrão, e disse: À tua descendência darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 হন থাকি তাইন বেথেল টাউনর পুবেদি পাহাড়ি এলাকাত আগুয়াই গেলা, গিয়া পইচমে বেথেল পুবে অয় টাউনর মাজখানো তাইন তাম্বু গাড়িলা। মাবুদর নামে তাইন ইনো এক কুরবানি খানা বানাইলা আর মাবুদর নাম লইলা।
8 E moveu-se dali para a montanha do lado oriental de Betel, e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 বাদে তাইন হিন থাকি হরতে হরতে নেগেভ নামর দউকনর মরুভুমির বায়দি গেলাগি।
9 Depois caminhou Abrão dali, seguindo ainda para o lado do sul.
10 ই সময় কেনান দেশো নিদান দেখা দিলো। ই নিদান খুব কঠিন অওয়ায়, আব্রামে মুছাফির অইয়া মিসর দেশো গেলাগি।
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 মিসরর কান্দাত আইয়া আব্রামে তান বিবি ছারারে কইলা, “হুনো, আমি জানি তুমি খুব সুন্দরি।
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 তুমি যেবলা মিসরী অকলর চউখো পড়বায়, তেউ তারা বুজবো তুমি আমার বউ, আর তুমারে রাখিয়া আমারে খুন করিলিবো।
12 E será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é sua mulher. E matar-me-ão a mim, e a ti te guardarão em vida.
13 এরলাগি কইও, তুমি আমার বইন। এতে তুমার লাগি আমার ভালা অইবো, আর আমারে বাচাইয়া রাখবো।”
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 আব্রাম মিসরো আইয়া হারলে মিসরর মানষে দেখলা ছারা খুব সুন্দরি।
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 মিসরর বাদশা ফেরাউনর গুইয়া অকলে তানে দেখিয়া ফেরাউনর গেছে গিয়া তান তারিফ করিয়া বউততা কইলা। আর ছারারে রাজবাড়ির ভিতরে নেওয়া অইলো।
15 E viram-na os príncipes de Faraó, e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 ছারার লাগি ফেরাউনে আব্রামরে মায়া করতা লাগলা। তাইন আব্রামরে বউত গরু-ছাগল, গাধা-গাধী, উট, আর বান্দি-গুলাম উপহার দিলা।
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, vacas, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 অইলে বিবি ছারার লাগি মাবুদে ফেরাউন আর তার বাড়ির হকল মানষর মাজে বেসেবা বেমার পয়দা করলা।
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa, com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 তেউ ফেরাউনে আব্রামরে নিয়া জিকাইলা, “আপনে আমার লগে ইতা কিতা করলা? তানরে কেনে আপনার বউ না কইয়া
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 বইন কইলা? আর আমি তো তানরে বিয়া করার লাগি নেওয়াইছলাম। এইন তো আপনার বিবি, এনে লইয়া আপনে ইন থাকি হরি যাউক্কাগি।”
19 Por que disseste: É minha irmã? Por isso a tomei por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 অউ কথা কইয়া ফেরাউনে তান মানষরে হুকুম করলা, আর তারা আব্রামর হকল মাল-ছামানা সহ তানে আর তান বিবিরে বিদায় করি দিলা।
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.