Obadias 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Obadjas profetia Så säger Herren, Herren om Edom:Ett budskap har vi hört från Herren,och en budbärare är utsänd bland hednafolken:"Upp, ja, låt oss stå uppoch strida mot det!"
1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor DEUS a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do SENHOR, e foi enviado aos gentios um emissário, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 Se, jag har gjort dig ringa bland hednafolken,djupt föraktad är du.
2 Eis que te fiz pequeno entre os gentios; tu és muito desprezado.
3 Ditt hjärtas övermod har bedragit dig,där du sitter bland bergsklyftornai din höga boningoch säger i ditt hjärta:"Vem kan störta mig ner till jorden?"
3 A soberba do teu coração te enganou, como o que habita nas fendas das rochas, na sua alta morada, que diz no seu coração: Quem me derrubará em terra?
4 Om du än svävade högt som örnen,och mitt ibland stjärnorna byggde ditt bo,så skulle jag ändå störta dig ner därifrån,säger Herren.
4 Se te elevares como águia, e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.
5 Om tjuvar kommer till digeller plundrare om natten,ja, då är det ute med dig!Skall de inte stjäla till dess att de fått nog?Om vinbärgare kommer till dig,skall de då lämna kvar en efterskörd?
5 Se viessem a ti ladrões, ou assaltantes de noite (como estás destruído! ), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam algumas uvas?
6 Hur genomsökt skall inte Esau bli!Hans dolda skatter skall letas fram!
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram investigados os seus tesouros escondidos!
7 Till gränsen skall de driva dig ut,alla de som stod i förbund med dig.De skall bedra digoch bli dig övermäktiga,de som du levde i fred med.De som äter ditt brödskall lägga en snara under dig.Det finns inget förstånd hos dem.
7 Todos os teus confederados te levaram até a fronteira; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha; não há nele entendimento.
8 Skall jag inte på den dagen,säger Herren,förgöra de visa i Edomoch allt förstånd på Esaus berg?
8 Porventura não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
9 Dina hjältar, Teman, skall slås av förfäran,och var man på Esaus bergskall bli utrotad och dräpt.
9 E os teus poderosos, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 För våld mot din broder Jakobskall du höljas med skam och bli utrotad till evig tid.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 Den dag du stod på avstånd,den dag då främlingar förde bort hans rikedomaroch utlänningar drog in genom hans portoch kastade lott om Jerusalem,då var också du som en av dem.
11 No dia em que o confrontaste, no dia em que estranhos levaram cativo o seu exército, e os estrangeiros entravam pelas suas portas, e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu eras também como um deles.
12 Se inte med lust på din broders dag,på hans olyckas dag.Gläd dig inte över Juda barnpå deras undergångs dag.Spärra inte upp munnen så stortpå nödens dag.
12 Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão, no dia do seu infortúnio; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
13 Drag inte in genom mitt folks portpå deras ofärds dag.Se inte, också du, på hans olycka med lustpå hans ofärds dag.Räck inte ut din hand efter hans rikedomarpå hans ofärds dag.
13 Nem entrar pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar satisfeito o seu mal, no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens, no dia da sua calamidade;
14 Stå inte vid vägskäletför att slå ner hans flyktingaroch utlämna inte hans överlevandepå nödens dag.
14 Nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 Ty Herrens dag är näraför alla hednafolk.Som du har gjort, så skall det göras mot dig.Dina gärningar skall komma tillbakaöver ditt eget huvud.
15 Porque o dia do Senhor está perto, sobre todos os gentios; como tu fizeste, assim se fará contigo; a tua recompensa voltará sobre a tua cabeça.
16 Ty som ni har druckit på mitt heliga berg,skall alla hednafolk få dricka utan uppehåll.De skall dricka, de skall svälja,de skall bli som om de aldrig varit till.
16 Porque, como vós bebestes no meu santo monte, assim beberão também de contínuo todos os gentios; beberão, e sorverão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 Men på Sions berg skall finnas en räddad skara,och den skall vara helig,och Jakobs hus skall åter råda över sina besittningar.
17 Mas no monte Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Då skall Jakobs hus bli en eldoch Josefs hus en låga,och Esaus hus skall vara som strå,och de skall tända eld på dem och förtära dem.Ingen skall komma undan av Esaus hus,ty Herren har talat.
18 E a casa de Jacó será fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú palha; e se acenderão contra eles, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.
19 Då skall de som bor i Sydlandet ta Esaus berg i besittning. De som bor i Låglandet skall ta filisteernas land. Också Efraims land och Samariens mark skall man ta i besittning. Och Benjamin skall ta Gilead.
19 E os do sul possuirão o monte de Esaú, e os das planícies, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 Och de som förts bort av denna Israels här, de som bor i Kanaan ända till Sarefat, liksom de som förts bort från Jerusalem, de som bor i Sefarad, dessa skall ta Negevs städer i besittning.
20 E os cativos deste exército, dos filhos de Israel, possuirão os cananeus, até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do sul.
21 Frälsare skall dra upp på Sions berg för att döma Esaus berg.Och riket skall tillhöra Herren.
21 E subirão salvadores ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.