Números 24

SWEFOLK1998 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 När Bileam såg att det behagade Herren att välsigna Israel, gick han inte som förut bort och såg efter spåtecken, utan vände sig mot öknen.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Och när Bileam höjde blicken, såg han Israel i sina läger efter sina stammar. Och Guds Ande kom över honom.
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Då framförde han detta budskap:"Så säger Bileam, Beors son,så säger mannen med det slutna ögat,
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 så säger han som hör Guds ord,han som skådar syner från den Allsmäktige,han som faller ner och får sina ögon öppnade
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 Hur sköna är inte dina tält, o Jakob,dina boningar, o Israel!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 Likt dalar utbreder de sig,likt trädgårdar vid en ström,likt aloeträd planterade av Herren,likt cedrar vid vatten.
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Vatten flödar ur hans ämbar,hans sådd blir rikligen vattnad.Större än Agag skall hans kung vara,upphöjt är hans kungadöme.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 Gud förde honom ut ur Egypten.Hans styrka är som vildoxens.Han skall uppsluka hednafolken, hans fiender.Han skall krossa deras ben,med sina pilar genomborra dem.
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Han har lagt sig ner, han vilar som ett lejon,som en lejoninna, vem vågar oroa honom?Välsignad är den som välsignar dig,förbannad är den som förbannar dig!"
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Då upptändes Balaks vrede mot Bileam, och han slog ihop händerna. Han sade till Bileam: "Till att förbanna mina fiender kallade jag hit dig, men se, du har dessa tre gånger rikligt välsignat dem.
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Ge dig nu av hem igen! Jag sade att jag skulle bevisa dig stor ära, men se, Herren har förhindrat att du skulle bli ärad."
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Bileam svarade Balak: "Sade jag inte till sändebuden som du skickade till mig:
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 Även om Balak skulle ge mig så mycket silver och guld som hans palats rymmer, kan jag ändå inte överträda Herrens befallning av egen vilja i vare sig gott eller ont. Vad Herren säger, det måste jag tala.
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 Se, jag går nu hem till mitt folk. Kom, jag vill varna dig för vad detta folk kommer att göra mot ditt folk i kommande dagar."
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Och han framförde detta budskap:"Så säger Bileam, Beors son,så säger mannen med det slutna ögat,
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 så säger han som hör Guds ordoch har kunskap från den Högste.Han skådar syner från den Allsmäktige,när han faller ner,och får sina ögon öppnade.
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 Jag ser honom, men inte nu,jag skådar honom, men inte nära.En stjärna träder fram ur Jakob,en spira höjer sig ur Israel.Den krossar Moabs tinningaroch slår ner alla söner till Set.
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Han skall få till besittningEdom och Seir, sina fiender.Ja, Israel skall göra mäktiga ting.
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Ur Jakob skall en härskare komma,och de överlevande skall han utrota ur staden."
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 Han fick se Amalek. Då framförde han detta budskap:"Den förste bland hednafolken är Amalek,men slutet för honom blir undergång."
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 Han fick se keniterna. Då framförde han detta budskap:"Säker är din boning,lagt på klippan är ditt näste.
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 Likväl skall Kain utrotas,när Assur för dig bort i fångenskap."
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Och han framförde detta budskap:"O, vem kan bli vid liv,när Gud låter detta ske?
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Skepp skall komma från kitteernas kust,de skall kuva Assur och kuva Eber.Men också de skall drabbas av undergång."
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 Sedan stod Bileam upp och vände tillbaka hem. Också Balak for sin väg.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra