Isaías 46
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bel sjunker ner,Nebo måste böja sig,deras bilder läggs på djur och boskap.De som ni bar omkring är en belastning,en börda för den trötte.
1 Já abatido está Bel, Nebo já se encurvou, os seus ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas dos vossos fardos são canseira para as bestas já cansadas.
2 Tillsammans sjunker de ihop och böjer sig.De kan inte rädda bördan,de måste själva gå i fångenskap.
2 Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
3 Så hör på mig, ni av Jakobs hus,alla ni som är kvar av Israels folk,ni som har varit lagda på mig från moderlivet,burna av mig ända från modersskötet.
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó e todo o resíduo da casa de Israel; vós, a quem trouxe nos braços desde o ventre e levei desde a madre.
4 Ända till er ålderdom är jag Denne,och till dess ni blir grå skall jag bära er.Så har jag hittills gjort,och även i fortsättningen skall jag stödja er,jag skall bära och rädda er.
4 E até à velhice eu serei o mesmo e ainda até às cãs eu vos trarei; eu o fiz, e eu vos levarei, e eu vos trarei e vos guardarei.
5 Med vem vill ni likna och jämföra mig,med vem vill ni jämställa mig,så att jag skulle likna honom?
5 A quem me fareis semelhante, e com quem me igualareis, e me comparareis, para que sejamos semelhantes?
6 Man skakar ut guld ur börsenoch väger upp silver på vågen.Man anlitar en guldsmed för att göra det till en gud,som man faller ner för och tillber.
6 Gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças; assalariam o ourives, e ele faz um deus, e diante dele se prostram e se inclinam.
7 Man lyfter upp den på axeln, bär bort denoch sätter ner den på dess plats.Där står den och kan inte gå därifrån.Ropar någon till den, kan den inte svaraoch rädda honom ur hans nöd.
7 Sobre os ombros o tomam, o levam e o põem no seu lugar; ali está, do seu lugar não se move; e, se recorrem a ele, resposta nenhuma dá, nem livra ninguém da sua tribulação.
8 Tänk på detta och fatta mod!Tag det till hjärtat, ni överträdare.
8 Lembrai-vos disso e tende ânimo; reconduzi-o ao coração, ó prevaricadores.
9 Kom ihåg det som har hänt i det förgångna,ty jag är Gud,och det finns ingen annan Gud,ingen som jag.
9 Lembrai-vos das coisas passadas desde a antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro Deus, não há outro semelhante a mim;
10 Jag förkunnar från början vad som skall kommaoch långt i förväg det som inte har skett.Jag säger: Mitt beslut skall gå i fullbordan,allt vad jag vill kommer jag att göra.
10 que anuncio o fim desde o princípio e, desde a antiguidade, as coisas que ainda não sucederam; que digo: o meu conselho será firme, e farei toda a minha vontade;
11 Jag kallar på örnen från öster,från fjärran land honom som verkställer mitt beslut.Vad jag har talat, det låter jag ske,vad jag har beslutat, det sätter jag i verket.
11 que chamo a ave de rapina desde o Oriente e o homem do meu conselho, desde terras remotas; porque assim o disse, e assim acontecerá; eu o determinei e também o farei.
12 Hör på mig, ni självsäkra,ni som är fjärran från rättfärdighet:
12 Ouvi-me, ó duros de coração, vós que estais longe da justiça.
13 Se, jag låter min rättfärdighet komma nära,den är inte långt borta,min frälsning dröjer inte.Jag ger frälsning i Sion,min härlighet åt Israel.
13 Faço chegar a minha justiça, e não estará ao longe, e a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião a salvação e em Israel, a minha glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.