Isaías 34

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Träd fram, ni folk, och hör,lyssna, ni folkslag.Jorden och allt som är på den må höra,världen och allt som växer där.
1 Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós, povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo e tudo quanto ele produz.
2 Ty Herrens vrede är riktad mot alla hednafolk,hans förbittring mot alla deras härskaror.Han överlämnar dem till undergång,han utlämnar dem till slakt.
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele determinou a sua destruição, entregou-as à matança.
3 Deras slagna skall kastas bort,stank stiger upp från deras döda kroppar,bergen flyter av deras blod.
3 E os seus mortos serão arrojados, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
4 Himlens hela härskara förgås,himlarna rullas ihop som en bokrulle.Hela dess härskara faller förvissnad nersom vissnade löv från vinrankan,som vissnade blad från fikonträdet.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e o céu se enrolará como um livro; e todo o seu exército desvanecerá, como desvanece a folha da vide e da figueira.
5 Ty mitt svärd har druckit sig rusigt i himlen.Se, det far ner över Edom,över folket för min förbannelseför att bli det till dom.
5 Pois a minha espada se embriagou no céu; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo.
6 Herrens svärd dryper av blod,det är dränkt i fett,i lamms och bockars blod,i talg från baggars njurar.Ty Herren har ett offer i Bosra,en stor slakt i Edoms land.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia de gordura, de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
7 Också vildoxar slaktas,liksom oxar och starka tjurar.Deras land dricker sig rusigt av blod,deras jord blir dränkt av fett.
7 E os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue, e o seu pó se engrossará de gordura.
8 Ty dagen för Herrens hämnd kommer,ett vedergällningens år då han utför Sions sak.
8 Pois o Senhor tem um dia de vingança, um ano de retribuições pela causa de Sião.
9 Då blir Edoms bäckar förvandlade till tjäraoch dess jord till svavel,dess land blir till brinnande tjära.
9 E os ribeiros de Edom transformar-se-ão em pez, e o seu solo em enxofre, e a sua terra tornar-se-á em pez ardente.
10 Varken natt eller dag skall den branden slockna,ständigt skall röken av den stiga upp.Från släkte till släkte skall landet ligga öde,aldrig i evighet skall någon vandra där.
10 Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela.
11 Pelikaner och hägrar skall ta det i besittning,uvar och korpar bo där.Han skall spänna linor och lod över dettill förödelse och ödeläggelse.
11 Mas o pelicano e o ouriço a possuirão; a coruja e o corvo nela habitarão; e ele estenderá sobre ela o cordel de confusão e o prumo de vaidade.
12 Av dess ädlingar skall ingen finnas kvarsom kan utropa någon till kung.Alla dess furstar blir till intet.
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
13 Dess palats fylls av törne,nässlor och tistlar växer i dess borgar.Det blir en boning för ökenhundar,ett tillhåll för strutsar.
13 E crescerão espinhos nos seus palácios, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de chacais, um sítio para avestruzes.
14 Öknens vilddjur möter de tjutande ökendjuren,raggiga bockar bräker till varandra.Tornugglan kan där slå sig till ro och finna en viloplats åt sig.
14 E as feras do deserto se encontrarão com hienas; e o sátiro clamará ao seu companheiro; e Lilite pousará ali, e achará lugar de repouso para si.
15 Där ordnar pilormen sitt bo och lägger sina ägg,kläcker ut ynglet och samlar det i sitt beskydd.Där kommer gamarna tillsammans,den ena efter den andra.
15 Ali fará a coruja o seu ninho, e porá os seus ovos, e aninhará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali se ajuntarão os abutres, cada fêmea com o seu companheiro.
16 Efterforska i Herrens bok och läs!Inte ett enda av dessa djur skall utebli,det ena skall inte sakna det andra.Ty det är hans mun som befaller detoch hans Ande som samlar dem.
16 Buscai no livro do Senhor, e lede: nenhuma destas criaturas faltará, nenhuma será privada do seu companheiro; porque é a boca dele que o ordenou, e é o seu espírito que os ajuntou.
17 Det är han som kastar lott för dem,hans hand tilldelar dem deras mark efter mätsnöre.För alltid skall de ha den till besittning,från släkte till släkte skall de bo där.
17 Ele mesmo lançou as sortes por eles, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão; de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.