Filemom 1

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Från Paulus, Kristi Jesu fånge, och från brodern Timoteus till vår älskade vän och medarbetare Filemon
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 och till vår syster Appfia, vår medkämpe Arkippus och till församlingen i ditt hus.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nåd vare med er och frid från Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jag tackar alltid min Gud när jag nämner dig i mina böner,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 eftersom jag hör om din kärlek och din tro, din tro på Herren Jesus och din kärlek till alla heliga.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Min bön är att din gemenskap med oss i tron skall visa sig verksam och ge en klar insikt om allt gott som vi äger tillsammans i Kristus.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Din kärlek har varit till stor glädje och tröst för mig, eftersom de heliga har blivit styrkta i sina hjärtan tack vare dig, min broder.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Även om jag därför med stor frimodighet i Kristus kunde befalla dig vad du bör göra,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 vädjar jag hellre för kärlekens skull - jag Paulus, en gammal man och nu en Kristi Jesu fånge.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Jag vädjar till dig för mitt barn, som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 som förr inte var till någon nytta för dig men nu är till nytta både för dig och mig.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Honom skickar jag nu tillbaka till dig. Det är som att sända mitt eget hjärta.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Egentligen ville jag behålla honom hos mig, så att han kunde vara mig till hjälp i ditt ställe, när jag nu sitter i fängelse för evangeliets skull.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Men utan ditt samtycke har jag inte velat göra något, för att det goda som du gör inte skall ske av tvång utan av fri vilja.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Kanske blev han skild från dig en tid, för att du skulle få honom tillbaka för alltid,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 inte längre som en slav utan som något mer: en älskad broder. Det är han i högsta grad för mig, hur mycket mer då inte för dig, både som människa och som broder i Herren.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Om du alltså anser mig vara din förtrogne vän, så ta emot honom som du skulle ta emot mig.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Har han gjort dig någon orätt eller är han skyldig dig något, så för upp det på min räkning -
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 jag, Paulus, skriver med egen hand: jag skall betala. Jag skulle också kunna säga: för upp det på din räkning, eftersom du är skyldig mig dig själv.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ja, broder, låt mig få 'nytta' av dig i Herren. Låt mitt hjärta få ro, i Kristus.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Jag skriver till dig, övertygad om att du kommer att lyda mig. Jag vet att du skall göra ännu mer än jag ber om.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ordna dessutom ett gästrum åt mig. Jag hoppas att ni genom era böner skall få mig tillbaka.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar till dig,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 liksom Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Herren Jesu Kristi nåd vare med er ande.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.