Números 3

SWE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är Arons och Moses fortsatta historia (hebr. toledot) [detta är den 12:e toledot-enheten, se \+xt 1 Mos 37:2\+xt*]. Från den tid (i den dag – hebr. bejom) då Herren (Jahveh) talade med Mose på Sinai berg.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Och detta är namnen på Arons söner: Nadav, den förstfödde, och Aviho, Elazar och Itamar.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Detta är namnen på Arons söner, prästerna som var smorda, som han avskilde (helgade) för att tjänstgöra i prästens ämbete.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Och Nadav och Aviho dog framför Herren (Jahveh) när de offrade främmande eld framför Herren (Jahveh) i Sinais öken, och de hade inga söner. Och Elazar och Itamar tjänstgjorde i prästens ämbete i närvaro av sin far Aron.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 ”För fram Levi stam nära och ställ dem framför prästen Aron så att de kan göra tjänst för honom.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 Och de ska hålla (sköta om, vakta, skydda) hans åtaganden (angelägenheter) och hela församlingens åtaganden (angelägenheter) framför mötestältet, och göra tjänst i tabernaklet.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 Och de ska hålla (sköta om, vakta, skydda) alla möbler i mötestältet och Israels söners åtaganden för att göra tjänst i tabernaklet.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Och du ska ge leviterna till Aron och till hans söner, de är helt (fullständigt) givna till honom från Israels söner.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 Och du ska förordna Aron och hans söner så att de håller (sköter om, vaktar, skyddar) prästämbetet, och en vanlig människa som kommer nära ska dödas.”
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 ”Och jag, se [hebr. hinneh – ger betoning åt det som följer], jag har själv bland (i centrum av) Israels söner tagit ut (utvalt) leviterna, istället för varje förstfödd som öppnar moderlivet bland Israels söner [\+xt 2 Mos 13:1-2\+xt*]. Därför ska leviterna vara mina,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 för allt förstfött är mitt. På den dagen då jag slog allt förstfött i Egypten helgade jag allt förstfött i Israel åt mig, både människor och djur. Mina ska de vara. Jag är Herren (Jahveh).”
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Och Herren (Jahveh) talade till Mose i Sinai öken och sa:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 ”Räkna Levis söner efter deras fäders hus, efter deras familjer, alla män från en månads ålder och uppåt ska du räkna bland dem.”
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Och Mose räknade dem efter Herrens (Jahvehs) ord, som han var befalld.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Och dessa var Levis söner, efter deras namn:
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Och dessa är namnen på Gershons söner efter deras familjer:
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Och Kehats söner efter deras familjer:
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Och Meraris söner efter deras familjer:
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Till Gershon hör Livnis familj och Shimeis familj. Dessa är gershoniternas familjer.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 De som räknades bland dem enligt antalet av alla män från en månads ålder och uppåt, de som räknades bland dem var 7 500.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Gershoniternas familjer ska slå läger bredvid tabernaklet västerut.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 Ledaren för fädernas hus bland gershoniterna är Eljasaf, Laels son.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 De fastställda uppgifterna för Gershons söner i mötestältet, tabernaklet och tältet, är dess överdrag (taket) och dörrens förhänge till mötestältet,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 och tyget runt gården och dörrens förhänge till ingången på tabernaklet, och altaret (offeraltaret), och repen runtomkring, och allt som tillhör för att fullfölja dess tjänstgöring.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Till Kehat hör Amrams familj och Jitsars familj och Chevrons familj och Uzziels familj. Dessa är kehatiternas familjer,
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 enligt antalet av alla män från en månads ålder och uppåt, 8 600, väktare av helgedomens angelägenheter.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Kehatiternas familjer ska slå läger bredvid tabernaklet söderut.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Ledaren för fädernas hus bland kehatiterna är Elitsafan, Uzziels son.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Deras ansvar (arbetsuppgift) är arken, och bordet [skådebrödsbordet] och menoran [den sjuarmade ljusstaken] och altaret (rökelsealtaret) och helgedomens redskap som prästerna använder i tjänstgöringen, och förhänget och allt som hör till arbetet med detta.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Elazar, Arons son, prästen, är chefen för de övriga ledarna bland leviterna och har huvudansvaret över dem som håller (sköter om, vaktar, skyddar) helgedomens angelägenheter.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Till Merari hör Machlis familj och Moshis familj. Dessa är merariternas familjer.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 Och de som räknades bland dem enligt antalet av alla män från en månads ålder och uppåt, de som räknades bland dem var 7 500.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Ledaren för fädernas hus bland merariterna är Tsoriel, Avichajils son. De ska slå läger bredvid tabernaklet norrut.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Meraris söner [totalt 6 000 män som var placerade på tabernaklets norra sida] fick uppdraget att ansvara för brädorna till tabernaklet, dess tvärstänger, dess stolpar, och dess fotstycken, och all dess utrustning, och allt som tillhör för att fullfölja dess tjänstgöring,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 och gårdens stolpar runtomkring och deras fotstycken och deras tältpinnar och deras rep.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Och dessa som ska slå läger framför tabernaklet österut, framför mötestältet mot soluppgången, är Mose och Aron och hans söner, (de ska) hålla (sköta om, vakta, skydda) helgedomens angelägenheter och Israels söners angelägenheter, och en vanlig människa som kommer nära ska dödas.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Alla de som räknades av leviterna, som Mose och Aron räknade på Herrens (Jahvehs) befallning efter deras familjer, alla män från en månads ålder och uppåt, var 22 000.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Räkna alla förstfödda män av Israels söner, från en månads ålder och uppåt, och ta antalet av deras namn.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Och du ska ta [avskilja] leviterna åt (för/till) mig – [för] jag är Herren (Jahveh) – istället för de förstfödda bland Israels söner, och leviternas boskap istället för allt förstfött bland boskapen hos Israels söner.”
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Och Mose räknade, som Herren (Jahveh) befallt honom, allt förstfött bland Israels söner.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Och alla förstfödda män, enligt antalet namn, från en månads ålder och uppåt, av dem som räknades, var 22 273. [Jfr med vers 39. Skillnaden på 273 personer måste täckas genom den lösen som specificeras i vers 46-48.]
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 ”Ta ut leviterna istället för allt förstfött [förstfödda söner] bland Israels söner, och leviternas boskap istället för deras [de andra stammarnas] boskap. Leviterna ska vara mina. Jag är Herren (Jahveh).
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Men som frigivningssumma (hebr. pedoj) [\+xt 3 Mos 27:6\+xt*] för de 273 förstfödda i Israel som överstiger antalet av leviterna,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 ska du ta 5 shekel [totalt 60 gram; motsvarar en halv årslön] för var och en av dem [totalt 16 kg silver för alla 273 personer], efter helgedomens shekel ska du ta dem – 1 shekel är 20 gera [liten viktenhet på 0,6 gram].
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 Ge pengarna till Aron och hans söner som frigivningssumma för dem som återstår.”
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Och Mose tog frigivningssumman från dem som återstod av dem som var återlösta genom leviterna,
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 från de förstfödda av Israels söner tog han pengarna, 1 365 shekel [15,7 kg silver] efter helgedomens shekel,
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 och Mose gav frigivningssumman till Aron och hans söner enligt Herrens (Jahvehs) ord, som Herren (Jahveh) befallde Mose.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra