Números 16
SWE vs NVI
1 Och Korach – son till Jitsha, son till Kehat, son till Levi [\+xt 2 Mos 6:16-22\+xt*],
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 och de gjorde revolt mot (reste sig upp mot ansiktet på) Mose,
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Och de församlade sig mot Mose och mot Aron och sa till dem:
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 När Mose hörde det föll han ned på sitt ansikte.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 Och han talade till Korach och till hela hans sällskap och sa: ”I morgon ska Herren (Jahveh) visa vem som är hans och vem som är helig och ska låta honom komma nära sig, den som han väljer ska han låta komma nära honom.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 Gör detta: Ta er rökelsekar, Korach och hela ditt sällskap,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 och lägg eld i dem och lägg rökelse ovanpå dem inför Herrens (Jahvehs) ansikte i morgon, och det ska ske att den man som Herren (Jahveh) då väljer, han ska vara helig, ni tar på er mycket, Levi söner.”
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 Och Mose sa till Korach: ”Lyssna jag ber er, Levi söner,
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 det är ingen liten sak för er att Israels Gud (Elohim) har avskilt er från Israels församling, för att föra er nära honom själv och tjänstgöra i Herrens (Jahvehs) tabernakel och stå inför församlingen och betjäna dem,
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 och att han har fört er nära och alla dina bröder, Levi söner, med er. Men ni söker prästerskapet också!
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 Därför, du och hela ditt sällskap som är samlade mot Herren (Jahveh), liksom Aron, vad är han eftersom ni knotar (klagar) mot honom?
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Och Mose sände efter Datan och Aviram, Eliavs söner men de sa: ”Vi vill inte komma,
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 är det en liten sak att du har fört oss upp från ett land som flyter av mjölk och honung för att döda oss i öknen och dessutom vill du göra dig själv till furste över oss?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Dessutom har du inte fört oss till ett land som flyter av mjölk och honung, inte gett oss arv med fält och vingårdar, vill du peta ut ögonen på dessa män? Vi kommer inte.”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Och Mose blev mycket vred och sa till Herren (Jahveh): ”Ta ingen hänsyn till deras offer, jag har inte tagit en åsna från dem, inte heller har jag skadat någon av dem.”
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Och Mose sa till Korach: ”Var du och hela ditt sällskap inför Herrens (Jahvehs) ansikte, du och de och Aron i morgon,
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 och ta var och en sitt rökelsekar och lägg rökelse på dem och för fram det inför Herrens (Jahvehs) ansikte, var man sitt eget rökelsekar, 250 rökelsekar, och du och Aron, var man med hans rökelsekar.”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 Och de tog varje man sitt rökelsekar och lade eld på dem och lade rökelse ovanpå och stod i mötestältets öppning med Mose och Aron.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Och Korach samlade hela församlingen mot dem till mötestältets öppning, och Herrens (Jahvehs) härlighet visade sig för hela församlingen.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 Och Herren (Jahveh) talade till Mose och Aron och sa:
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 ”Skilj er själva från denna församling så att jag kan sluka dem på ett ögonblick.”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Då föll de ner på sina ansikten och sa: ”Gud (El), allt kötts andars Gud (Elohim)! [Uttryck för hur Gud har skapat alla människor, se \+xt Job 12:10; Heb 12:9\+xt*.] En enda man har syndat [Korach, se vers 1]. Ska du då bli vred på hela församlingen?”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 ”Tala till församlingen och säg: Stig upp från Korachs, Datans och Avirams, boplats.”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Och Mose steg upp och gick till Datan och Aviram och Israels äldste följde honom.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Och han talade till församlingen och sa: ”Avlägsna er, jag ber er, från dessa onda mäns tält, och vidrör ingenting som tillhör dem, annars sveps ni bort i alla deras synder.”
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 Så de steg upp från Korachs, Datans och Avirams, boplats på alla sidor och Datan och Aviram kom ut och stod i öppningen till sina tält med sina fruar och sina söner och sina små.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Och Mose sa: ”Genom detta ska ni veta (vara intimt förtrogna med) att Herren (Jahveh) har sänt mig att göra allt detta arbete och att jag inte har gjort det av eget sinne (ordagrant: från mitt hjärta).
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 Om dessa män dör en vanlig död som alla människor, och drabbas av det som drabbar alla människor, då har Herren (Jahveh) inte sänt mig.
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 Men om Herren (Jahveh) gör något nytt och marken öppnar sin mun och slukar dem med allt som tillhör dem, och de far ner levande i Sheol (avgrunden, underjorden – de dödas plats), då ska man förstå att dessa män har föraktat Herren (Jahveh).”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 Och det skedde när han slutade att tala alla dessa ord, att marken som var under dem delades,
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 och jorden öppnade sin mun och slukade dem och deras hushåll och alla de män som anslutit sig till Korach, med alla deras tillhörigheter.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 så gick de och alla som hörde till dem ner levande i Sheol (avgrunden – de dödas plats), och jorden stängde sin mun över dem, och de utrotades från församlingen. [Här beskrivs hur ett slukhål uppför sig. Företeelsen är idag ganska vanlig i områden vid Döda havet.]
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Och hela Israel som var runtom dem flydde vid deras rop, för de sa: ”Annars slukar jorden oss.”
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Och eld kom ut från Herren (Jahveh) och slukade de 250 män som hade offrat rökelse.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Tala till Elazar, prästen Arons son, att han samlar upp rökelsekaren från branden och strö ut elden därute, för de har blivit helgade,
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 dessa mäns rökelsekar som har syndat till priset av sina liv, och låt dem slås ut till plattor som ett skydd till altaret eftersom de har blivit helgade när de offrades inför Herrens (Jahvehs) ansikte, så att de blir ett tecken för Israels söner.”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 Och prästen Elazar tog rökelsekaren av brons med vilka de hade offrat och slog ut dem som ett skydd för altaret,
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 för att bli ett minnesmärke för Israels söner, för att göra slut på att ingen vanlig man som inte är Arons säd kan komma nära för att bränna rökelse inför Herrens (Jahvehs) ansikte, och inte förgås som Korach och hans sällskap, som Herren (Jahveh) talade till honom genom Moses hand.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 Men på morgonen knotade (klagade) hela Israels söners församling mot Mose och mot Aron och sa: ”Ni har dödat Herrens (Jahvehs) folk.”
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 Och det hände när församlingen var samlad mot Mose och mot Aron att de såg mot mötestältet, och se, molnet täckte det och Herrens (Jahvehs) härlighet visade sig.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Och Mose och Aron kom till mötestältets ansikte (framför mötestältet).
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 ”Stig upp från denna församling så att jag kan förgöra dem på ett ögonblick.” Och de föll ner på sina ansikten.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 Och Mose sa till Aron: ”Ta ditt rökelsekar och lägg eld från altaret på det och lägg rökelse ovanpå, och bär det snabbt till församlingen och bringa försoning för dem, för det är en vrede som har gått från Herren (Jahveh), hemsökelsen (plågan) har börjat.”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 Och Aron tog det Mose hade talat och sprang in mitt i församlingen, och se, hemsökelsen (plågan) hade börjat bland folket, och han lade på rökelsen och bringade försoning för folket.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 Och han stod mellan de döda och de levande och hemsökelsen (plågan) upphörde.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 De som dog av hemsökelsen (plågan) var 14 700 utöver de som dog för Korachs skull.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 Och Aron återvände till Mose vid mötestältets öppning och hemsökelsen (plågan) upphörde.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?