Números 15

SWE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 ”Tala till Israels söner och säg till dem: När ni kommer in i landet som ni ska bo i (ert hemland), som jag ger till er,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 och ska göra ett offer med eld till Herren (Jahveh), ett brännoffer [\+xt 3 Mos 1:1-17\+xt*] eller ett offer för att fullfölja ett löfte eller ett frivilligt offer eller vid de bestämda tiderna [Herrens högtider], för att göra en söt arom till Herren (Jahveh) av er boskap eller er hjord,
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 då ska han som för fram sitt offer bära fram inför Herren (Jahveh) ett matoffer av en tiondels efa [3,5 liter] fint mjöl blandat med en fjärdedels hin [0,9 liter] olja,
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 och vin som drickoffer, en fjärdedels hin [0,9 liter] ska du göra i ordning med brännoffret eller för offret, för varje lamm.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 Eller för en bagge ska du göra i ordning ett matoffer med två tiondelar av en efa av fint mjöl blandat med en tredjedels hin olja [1,3 liter],
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 och som drickoffer ska du bära fram en tredjedels hin [1,3 liter] av vin, en söt arom inför Herren (Jahveh).
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 Och när du gör i ordning en ung tjur som brännoffer eller som ett offer för att fullgöra ett löfte eller som shalomoffer till Herren (Jahveh) [\+xt 3 Mos 3:1\+xt*],
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 då ska du föra fram med den unga tjuren ett matoffer [\+xt 3 Mos 2:1\+xt*] av tre tiondelar av en efa [omkring 7 liter] fint mjöl blandat med en halv hin [1,8 liter] olja.
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 Och du ska föra fram som drickoffer en halv hin [1,8 liter] vin som ett eldsoffer, en söt arom till Herren (Jahveh).
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 Så ska det göras för varje tjur eller för varje bagge eller för varje lamm av hankön eller lamm av honkön.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 Enligt antalet som de gör i ordning ska de göra för var och en efter deras antal.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 Alla infödda ska göra på detta sätt när de bär fram ett eldsoffer som en söt arom till Herren (Jahveh).
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 Men om en främling vistas hos dig – eller vemhelst som är [bor] bland er i kommande släkten (generationer) – och han vill offra ett eldsoffer, en söt arom till Herren (Jahveh), som ni gör, så ska han göra [likadant, på samma sätt som ni].
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 Som för församlingen ska det vara samma förordningar (ordagrant ”saker inristat”) både för er och för främlingen som vistas hos er, en förordning (ordagrant ”saker inristat”) genom era generationer. Som ni är ska främlingen vara inför Herrens (Jahvehs) ansikte. [Här är ett av alla de tillfällen då det görs klart att det inte ska vara någon skillnad mellan människor inför Gud, se \+xt Gal 3:28\+xt*.]
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 Samma (en) undervisning (hebr. Torah) och samma (ett) påbud (bindande juridiska beslut – hebr. mishpat) ska gälla för er och för främlingen som vistas hos er.”
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 Tala till Israels söner och säg till dem: ”När ni kommer in i landet dit jag för er,
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 då ska det vara så att när ni äter av landets bröd, ska ni avskilja en del som en gåva till Herren (Jahveh).
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Av er första deg ska ni ta undan en kaka som en gåva, som det ni tar undan från tröskplatsen, så ska ni avskilja en del.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Av det första av din deg ska du ge en del till Herren (Jahveh) som en gåva genom era generationer. [\+xt Rom 11:16\+xt*]
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 Och när ni av misstag inte gör alla dessa budord (tydliga befallningar) som Herren (Jahveh) har talat till Mose,
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 allt det som Herren (Jahveh) har befallt er genom Moses hand, från den dag då Herren (Jahveh) gav befallningar och vidare genom era generationer,
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 då ska det ske, om det görs av misstag av församlingen, det är dolt för deras ögon, att hela församlingen ska offra en ung tjur som brännoffer, som en söt arom till Herren (Jahveh) med dess matoffer och dess drickoffer enligt påbuden och en get av hankön som syndoffer.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 Och prästen ska bringa försoning över hela Israels söners församling, och de ska bli förlåtna eftersom det var ett misstag och de har fört fram sitt offer, ett eldsoffer till Herren (Jahveh) och sitt syndoffer [\+xt 3 Mos 4:3\+xt*] inför Herrens (Jahvehs) ansikte, för sitt misstag.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 Och hela Israels församling ska bli förlåten och främlingen som vistas ibland dem, eftersom hela folket gjorde det av missförstånd.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 Och om någon (en själ; en enskild individ – hebr. nefesh) syndar av misstag, då ska han offra en ettårig get av honkön som syndoffer.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Och prästen ska bringa försoning för den individ som har felat när han syndade med (genom) misstaget, inför Herrens (Jahvehs) ansikte för att bringa försoning för honom, och han ska bli förlåten.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 Både den som är infödd bland Israels söner och främlingen som vistas bland dem ska ha samma (en) instruktion (hebr. Torah) för honom som begår ett misstag.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 Men den individ (själ) som gör något med en hög hand (avsiktligt), oavsett om han är infödd eller en främling, den hädar Herren (Jahveh), och den personen (själen) ska huggas av från sitt folk.
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 Eftersom han har föraktat Herrens (Jahvehs) ord och har brutit hans budord (tydliga befallningar) ska han (den själen) med säkerhet huggas bort, hans synd är över honom.”
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 Och medan Israels söner var i öknen fann de en man som samlade ved på sabbatsdagen. [\+xt 1 Mos 2:2-3; 2 Mos 20:8-11; 35:2; 4 Mos 5:13-15\+xt*]
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 Och de som fann honom förde honom till Mose och Aron och till hela församlingen.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 De höll honom häktad eftersom det inte var klart vad de skulle göra med honom.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”Mannen ska döden dö, hela församlingen ska stena honom med stenar utanför lägret.”
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 Och hela församlingen förde ut honom utanför lägret och stenade honom med stenar och han dog som Herren (Jahveh) hade befallt Mose.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
37 O S enhor disse a Moisés:
38 ”Tala till Israels söner och säg till dem att de ska göra sig hörntofsar (tsitsit) i hörnen (vingarna) på sina kläder genom generationerna, och att de ska sätta en blå snodd (flätad tråd) i varje hörntofs (tsitsit).
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 För er ska det vara en hörntofs som när ni ser på den ska komma ihåg alla Herrens (Jahvehs) budord (tydliga befallningar – hebr. mitzvot) och göra (följa, efterleva) dem och inte utforska (undersöka – hebr. tor) ert eget hjärta [som är bedrägligt, se \+xt Pred 2:3; Jer 17:9-10; Ords 3:5-7; Matt 15:19\+xt*] och era egna ögon som får er att vandra vilse,
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 för att ni ska komma ihåg och göra alla mina budord (tydliga befallningar) och vara heliga till er Gud (Elohim).
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 Jag är Herren din Gud (Jahveh Elohim)
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra