Salmos 9

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David.
1 Eu te louvarei, S enhor , de todo o meu coração; anunciarei as maravilhas que fizeste.
2 Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.
2 Por causa de ti, me alegrarei e celebrarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
3 Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.
3 Meus inimigos recuaram; tropeçaram e morreram diante de tua presença.
4 Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.
4 Pois julgaste meu direito e minha causa; de teu trono julgaste com justiça.
5 Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare.
5 Repreendeste as nações e destruíste os perversos; apagaste o nome deles de uma vez por todas.
6 Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga; deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen.
6 O inimigo está acabado, arruinado para sempre; arrasaste suas cidades e elas caíram em esquecimento.
7 Fienderna äro nedgjorda, utrotade för alltid; deras städer har du omstörtat, deras åminnelse har förgåtts.
7 O S enhor , porém, reina para sempre; de seu trono, executa o julgamento.
8 Men HERREN tronar evinnerligen, sin stol har han berett till doms;
8 Julgará o mundo com justiça e governará as nações com imparcialidade.
9 och han skall döma jordens krets med rättfärdighet, han skall skipa lag bland folken med rättvisa.
9 O S enhor é abrigo para os oprimidos, refúgio em tempos de aflição.
10 Så vare då HERREN en borg för den förtryckte, en borg i nödens tider.
10 Quem conhece teu nome confia em ti, pois tu, S
11 Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig; ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.
11 Cantem louvores ao S enhor , que reina em Sião; anunciem ao mundo seus feitos.
12 Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
12 Pois aquele que vinga o sangue derramado não se esquece dos aflitos; ele não ignora seu clamor.
13 Ty han som utkräver blodskulder har kommit ihåg dem; han har icke förgätit de betrycktas klagorop.
13 S enhor , tem misericórdia de mim! Vê como meus inimigos me atormentam e livra-me das garras da morte.
14 Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;
14 Salva-me, para que eu te louve às portas de Jerusalém; para que eu me alegre por teu resgate.
15 på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.
15 As nações caíram na cova que abriram; seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
16 Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de grävde; i det nät som de lade ut har deras fot blivit fångad.
16 O S enhor é conhecido por sua justiça; os perversos são pegos nas próprias armadilhas. Interlúdio silencioso
17 HERREN har gjort sig känd, han har hållit dom; han snärjer den ogudaktige i hans händers verk. Higgajón. Sela.
17 Os perversos descerão à sepultura; esse é o destino de todas as nações que se esquecem de Deus.
18 DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i dödsriket, alla hedningar, de som förgäta Gud.
18 O necessitado, porém, não será esquecido para sempre; a esperança dos pobres nunca mais será frustrada.
19 Ty icke för alltid skall den fattige vara förgäten, de betrycktas hopp skall ej varda om intet evinnerligen.
19 Levanta-te, S enhor ! Não permitas que simples mortais te desafiem! Julga as nações!
20 Stå upp, HERRE; låt icke människor få överhanden, låt hedningarna bliva dömda inför ditt ansikte.
20 Faze-as tremer de medo, S enhor ; que as nações saibam que não passam de simples mortais. Interlúdio
21 Låt, o HERRE, förskräckelse komma över dem; må hedningarna förnimma att de äro människor. Sela.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.