Provérbios 31

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.