Provérbios 27

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.