Provérbios 25
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.