Lamentações 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.