Números 6

SUS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «A fala Isirayilakae bɛ, xa xɛmɛ nde, xa na mu ginɛ nde sa laayidi tongo Alatala bɛ, a xa lu a sago, na nan na ki a xa findi Nasari ra,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar para o Senhor ,
3 na kanyi mu lan a xa wɛni nun beere min. A naxa sese min naxan kelixi wɛni bogi ma, xa na mu beere ma. A naxa wɛni bogi bunda don, a naxa a xare don.
3 de vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 A tɛmui naxan birin nabama a xa Nasariya kui, a naxa sese don naxan keli wɛni bili ma, keli a bogi ma a sa dɔxɔ a xɔri ra.»
4 Todos os dias do seu nazireado, não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 «A xa Nasariya kui, a mu lanma a xunyi xa bi. A xa lu sɛniyɛnyi kui, a xunsɛxɛ xa nu kuya ra tun.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou para o Senhor , santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Na waxati bun ma, a mu lan a xa a maso fure ra,
6 Todos os dias que se separar para o Senhor , não se chegará a corpo de um morto.
7 hali a findi a baba ra, a nga, a taara, xa na mu a ra a xunya fure ra. A na Alatala nan sago tun, alɔ a xunsɛxɛ kɛɲa a masenxi ki naxɛ.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 A tɛmui naxan birin nabama a xa Nasariya kui, a luma sɛniyɛnyi nan kui Alatala bɛ.»
8 Todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 «Xa mixi nde sa faxa a fɛ ma a tɛrɛnna ki ma, a xunsɛxɛ bara findi se sɛniyɛntare ra. Na tɛmui a xa sɛniyɛn lɔxun keren bun ma, a man fa a xunyi bi na xi solofere lɔxɔɛ.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, então, no dia da sua purificação, rapará a sua cabeça, e, ao sétimo dia, a rapará.
10 A xi solomasaxan lɔxɔɛ, a fogotara firin nan xaninma sɛrɛxɛdubɛ xɔn ma hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra, xa na mu ganbɛ firin.
10 E, ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Sɛrɛxɛdubɛ xɔni keren nan bama yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, boore findima a gan daaxi nan na, alako a xa yunubi xa xafari, barima a dinfe fure ra, na findima yunubi nan na. Na lɔxɔɛ a man xa a xunyi rasɛniyɛn.
11 e o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro para holocausto; e fará propiciação por esse que pecou no corpo morto; assim, naquele mesmo dia, santificará a sua cabeça.
12 A na gɛ na ra, a man xa gbilen a xa laayidi ma. Fo a xa yɛxɛɛ keren ba yɛtɛ ragbilen sɛrɛxɛ ra, naxan ɲɛ keren a ra a xa yunubi xafarife ra. Lɔxɔɛ naxee bara dangi, nee mu kɔntima sɔnɔn, barima a nu bara sɛniyɛntareɲa sɔtɔ.»
12 Então, separará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para expiação da culpa, trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 «Mixi na gɛ Nasariya rabade, a xa bira yi sɛriyɛ nan fɔxɔ ra. A xa siga hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra,
13 E esta é a lei do nazireu; no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 a xa sɛrɛxɛ gan daaxi ba Alatala bɛ, yɛxɛɛ naxan bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxan ma. A xa yunubi xafari sɛrɛxɛ fan ba, yɛxɛɛ ginɛ naxan bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxan ma. A xa xanunteya sɛrɛxɛ ba, yɛxɛɛ kontonyi, lanyuru yo mu na naxan ma.
14 e ele oferecerá a sua oferta ao Senhor , um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto, e uma cordeira sem mancha, de um ano, para expiação da culpa, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 A xa sɛrɛxɛ ndee sa na fari, alɔ sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ, wɛni sɛrɛxɛ, taami lɛbinitare, lɛki yailanxi ture ra, nun lɛki ture masoxi naxee ma.
15 e um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untados com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 Sɛrɛxɛdubɛ na sɛrɛxɛ see nan dɛntɛgɛma Alatala bɛ, a fa yunubi xafari sɛrɛxɛ ba, a nun sɛrɛxɛ gan daaxi.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor e sacrificará a sua expiação do pecado e o seu holocausto;
17 A xa na taami lɛbinitare masen Alatala bɛ, a xa na yɛxɛɛ kontonyi ba xanunteya sɛrɛxɛ ra, a xa sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ nun wɛni sɛrɛxɛ sa na fari.»
17 também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos bolos asmos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares e a sua libação.
18 «Na tɛmui Nasari xa a xunsɛxɛ bi hɔrɔmɔlingira sode dɛ ra, a naxan fixi Alatala ma. A xa na raso tɛ xɔɔra xanunteya sɛrɛxɛ na bafe dɛnnaxɛ.
18 Então, o nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Nasari na gɛ a xunsɛxɛ bide, sɛrɛxɛdubɛ yɛxɛɛ kontonyi bɛlɛxɛ ganxi keren nan tongoma a bɛlɛxɛ ra, a nun lɛki lɛbinitare firin naxee na debe kui.
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeça do seu nazireado.
20 A xa e dɛntɛgɛ Alatala bɛ e lintanfe ra. Na findi donse sɛniyɛnxi nan na sɛrɛxɛdubɛ bɛ, a nun na yɛxɛɛ ganyanyi nun a tabe. Na dangi xanbi, Nasari nɔma wɛni minde sɔnɔn.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com a espádua da oferta alçada; e, depois, o nazireu pode beber vinho.
21 Nasari sɛriyɛ nan na ki. A lanma a xa na sɛrɛxɛe ba Alatala bɛ alɔ a ɲanigexi ki naxɛ, a nun se gbɛtɛe a nɔma naxan na. Fo a xa a xa Nasari laayidi rakamali a sɛriyɛ ki ma.»
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 «A fala Haruna nun a xa die bɛ, e xa duba Isirayilakae bɛ yi ki nɛ:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 ‹Alatala xa baraka sa i xa fe,
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Alatala yatagi xa nɔrɔ i ma,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 Alatala xa a ya rafindi i ma,
26 o Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 E dubama Isirayilakae bɛ na ki nɛ, n fan baraka sama nɛ e ma.»
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra