Números 29
SUS vs ARIB
1 «Kike solofere nde xi singe, wo xa wo malan n batude. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ. Wo sarae fema nɛ na lɔxɔɛ.
1 No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Wo xa tuura firin ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, a nun yɛxɛɛ kontonyi keren, a nun yɛxɛɛ solofere, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma.
2 Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;
3 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa tuura keren yo tuura keren sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ kontonyi keren yo yɛxɛɛe kontonyi keren sɛɛti ma.
3 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
4 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ keren yo yɛxɛɛ keren sɛɛti ma.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
5 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra.
5 e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;
6 Na sɛrɛxɛ birin sama sɛrɛxɛ gan daaxie nan xun, wo naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, a nun wo naxee bama kike yo kike a xi singe, a nun sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan sama e sɛɛti ma. Sɛrɛxɛe nan e ra naxee ganma, e xiri ɲɔxunmɛ te n tan Alatala ra.»
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 «Na kike solofere nde, xi fu lɔxɔɛ, wo xa wo malan n batude, wo fan xa sunyi suxu. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ.
7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
8 Na lɔxɔɛ wo xa tuura nde ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, a nun yɛxɛɛ kontonyi keren, a nun yɛxɛɛ solofere, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma.
8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
9 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa tuura sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ kontonyi keren yo yɛxɛɛ kontonyi keren sɛɛti ma.
9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
10 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa yɛxɛɛ keren yo yɛxɛɛ keren sɛɛti ma.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
11 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, dangife na yunubi xafari sɛrɛxɛ, nun na sɛrɛxɛ gan daaxie wo naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, a nun sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ.»
11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
12 «Kike solofere nde, xi fu nun suuli, wo xa wo malan n batude. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ. Wo xa sali nde raba n tan Alatala bɛ xi solofere bun ma.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 A xi singe, wo xa tuura fu nun saxan, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra n tan Alatala bɛ, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru yo mu na naxee ma. Wo na e gan, a xiri ɲɔxunmɛ te n tan Alatala ra.
13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
14 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo solomanaani naxan namulanxi ture ra, a xa sa na tuura fu nun saxan sɛɛti ma. Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo senni naxan namulanxi ture ra, a xa sa na yɛxɛɛ kontonyi firin sɛɛti ma.
14 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
15 Sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛ kilo saxan naxan namulanxi ture ra, a xa sa na yɛxɛɛ fu nun naani sɛɛti ma.
15 e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;
16 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra, dangife na yunubi xafari sɛrɛxɛ, nun na sɛrɛxɛ gan daaxie wo naxee bama lɔxɔ yo lɔxɔ, a nun sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ.»
16 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
17 «Sali xi firin nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
17 No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
18 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
19 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
19 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:
20 «Sali xi saxan nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
20 No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
21 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
22 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
22 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
23 «Sali xi naani nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
24 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
25 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
25 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
26 «Sali xi suuli nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
27 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
28 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
28 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
29 «Sali xi senni nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
30 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
31 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
31 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
32 «Sali xi solofere nde, wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma,
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 a nun e xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ naxan lanma sɛriyɛ ki ma.
33 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
34 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
34 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
35 «Sali xi solomasaxan nde, wo xa wo malan n tan Ala batude. Wo naxa wali gbɛtɛe raba na lɔxɔɛ.
35 No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 Wo xa tuura fu nun firin, yɛxɛɛ kontonyi firin, nun yɛxɛɛ fu nun naani ba sɛrɛxɛ gan daaxi ra, naxee bara ɲɛ keren sɔtɔ, lanyuru mu na naxan ma. E xiri ɲɔxunmɛ tema n tan Alatala ma.
36 mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 Wo man xa sansi xɔri dinxi nun wɛni sɛrɛxɛ ba naxan lanma sɛriyɛ ki ma na tuura, na yɛxɛɛ kontonyi, nun na yɛxɛɛ xa fe ra.
37 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
38 Wo xa sikɔtɛ keren fan ba n tan Alatala bɛ yunubi xafari sɛrɛxɛ ra. Wo xa na sɛrɛxɛe sa boore sɛrɛxɛe xun, wo naxee bama lɔxɔɛ birin, e nun sansi xɔri nun wɛni naxan fan bama sɛrɛxɛ ra.»
38 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
39 «Sɛrɛxɛe nan na ki wo lan wo xa naxee ba n tan Alatala bɛ wo xa sali lɔxɔɛe, bafe wo xa laayidi sɛrɛxɛe, wo xa sɛrɛxɛ ɲanigexie, wo xa sɛrɛxɛ gan daaxie, wo xa sansi xɔri dinxi sɛrɛxɛe, wo xa wɛni sɛrɛxɛe, nun wo xa xanunteya sɛrɛxɛe.»
39 Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.
40 — ausente —
40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?