Josué 24

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yosuwe naxa Isirayila bɔnsɔɛ birin malan Sikemi, a fa Isirayila forie, a mangɛe, a kiitisae, nun a sɔɔri mangɛe maxili, e birin naxa sa e yɛtɛ dɛntɛgɛ Ala bɛ.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Yosuwe naxa a masen ɲama birin bɛ, «Isirayila Marigi Alatala xui nan ya, ‹Wo benba Tera nun a xa die Iburahima nun Naxori nu sabatixi kafi tɛmui xɔnkuye xure kiri ma, e nu ala gbɛtɛe nan batuma.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 N naxa wo baba Iburahima tongo xure kiri ma, muxu naxa Kanaan bɔxi birin isa, n fa a bɔnsɔɛ iwuya. N naxa a xa di Isiyaga fi a ma,
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 n fa a niya Isiyaga xa a xa die Yaxuba nun Esayu bari. N naxa Seyiri geya bɔxi so Esayu yi ra, kɔnɔ Yaxuba nun a xa die tan naxa goro Misira bɔxi ma.›»
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 «N naxa Munsa nun Haruna xɛɛ Misira bɔxi ma, n fa ɲaxankatɛ wuyaxi dɔxɔ Misirakae ma e saabui ra. Na kui n naxa wo ramini Misira ra.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 N to wo babae ramini, Misirakae naxa bira e fɔxɔ ra han Xulunyumi Baa dɛ ra. E bakixi sɔɔri ragisee nun soe fari.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 Wo babae to gbelegbele Alatala ra, a naxa dimi rasin e nun Misirakae tagi. Misirakae to bira wo babae fɔxɔ ra baa tagi, Alatala naxa baa radin e xun ma. Wo yae bara na birin to, a naxan nabaxi Misirakae ra. Na dangi xanbi, wo naxa tɛmui xɔnkuye raba gbengberenyi ma.»
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 «N naxa wo xanin Amorikae xa bɔxi ma dɛnnaxɛ na Yurudɛn kiri ma. E naxa wo gere, kɔnɔ n naxa e sa wo bɛlɛxɛ i, n e keri wo ya ra, wo fa e xa bɔxi masɔtɔ.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Siporo xa di Balaki, naxan findixi Mowaba mangɛ ra, a fan naxa keli a xa Isirayila gere. A naxa Beyori xa di xɛmɛ Balami xili, alako a xa wo danka,
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 kɔnɔ n to mu wa n tuli matife na dankɛ ra, Balami xa wɔyɛnyi naxa mafindi, a fa duba wo bɛ. Na kui n naxa wo ba a bɛlɛxɛ i.»
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 «Wo to Yurudɛn igiri, wo naxa Yeriko li. Yerikokae naxa wo gere, alɔ Amorikae, Perisikae, Kanaankae, Xitikae, Girigasakae, Hiwikae, nun Yebusukae fan nabaxi ki naxɛ, kɔnɔ n naxa e birin sa wo bɛlɛxɛ i.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 N fa ɲuri nde radin Amori mangɛ firinyie ma wo ya ra. A naxa e keri, kɔnɔ na mu findi wo yɛtɛ xa santidɛgɛma nun wo xa xali ra.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 N bɔxi nan fixi wo ma wo mu naxee rawalixi. N taae nan fixi wo ma, wo mu naxee tixi. N wɛni bilie nun oliwi bilie nan fixi wo ma, wo mu naxee sixi. Wo na balofe nee nan xun na yi ki.»
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 «Yakɔsi wo xa gaaxu Alatala ya ra, wo xa a rabatu ɲanige fanyi nun tinxinyi ra. Wo xa gbilen na alae fɔxɔ ra wo babae naxee batuxi xure kiri ma nun Misira bɔxi ma. Wo xa Alatala batu!
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 Xa wo mu tinma na ra, wo xa natɛ tongo wo alae naxee batuma, alɔ Amorikae xa alae e naxee batuma yi bɔxi ma, xa na mu alae wo babae nu naxee batuma xure kiri ma. Kɔnɔ wo xa a kolon a n tan nun n ma denbaya, muxu Alatala nan batuma.»
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 Ɲama naxa a yaabi yi wɔyɛnyie ra, «Na xaxili makuya muxu ra gbilenfe ra Alatala fɔxɔ ra, muxu mu nɔma birade ala gbɛtɛe fɔxɔ ra,
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 barima Alatala nan na won Marigi Ala ra. A tan nan muxu ramini Misira bɔxi ra, konyiya kui, muxu tan nun muxu babae. A gere so nɛ muxu bɛ muxu ya xɔri yi kaabanako belebelee ra. A naxa muxu kanta muxu xa ɲɛrɛ birin kui, nun ɲamae tagi muxu dangixi naxee birin na.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 Alatala bara ɲama birin keri muxu ya ra, a nun Amorikae naxee sabatixi yi bɔxi ma. Muxu tan fan Alatala nan batuma, barima a tan nan na muxu Marigi Alatala ra.»
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Yosuwe naxa a fala ɲama bɛ, «Wo mu nɔma Alatala batude, barima Alatala sɛniyɛn, Ala tɔɔnɛxi na a ra. A mu diɲɛma wo xa matandi nun wo xa yunubi ma.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 Xa wo Alatala finsiriwali birafe ala gbɛtɛe fɔxɔ ra, a gbilenma nɛ a xa fe fanyie fɔxɔ ra a nu naxee rabama wo bɛ, a fa gbaloe ramini wo ma, han a wo raɲɔn.»
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 Ɲama naxa a fala Yosuwe bɛ, «Ade, muxu Alatala nan batuma.»
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Yosuwe naxa a fala ɲama bɛ, «Wo bara findi wo yɛtɛ kan ma seedee ra. Wo tan nan yɛtɛ yati Alatala sugandixi alako wo xa a batu.» E naxa Yosuwe yaabi, «Muxu bara findi seedee ra.»
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 Yosuwe man naxa a fala e bɛ, «Yakɔsi wo xa gbilen ala gbɛtɛe fɔxɔ ra, naxee na wo tagi. Wo xa wo xaxili ti Alatala ra, Isirayila Marigi Ala.»
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 Ɲama naxa a fala Yosuwe bɛ, «Muxu muxu Marigi Alatala nan batuma, muxu a xui rabatu.»
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 Na lɔxɔɛ, Yosuwe nun ɲama naxa saata. A naxa sɛriyɛ nun yaamarie so ɲama yi ra Sikemi.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Yosuwe naxa yi fe birin sɛbɛ Ala xa Sɛriyɛ Kitaabui kui. A naxa gɛmɛ belebele tongo, a naxa a ti wuri tofanyi bun ma naxan nu na Alatala xa hɔrɔmɔlingira yire.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Yosuwe fa a fala ɲama bɛ, «Wo bara yi gɛmɛ to? A findima won bɛ seede nan na, barima a bara wɔyɛnyi birin mɛ, Alatala naxan masenxi won bɛ. A findima seede nan na won bɛ, alako wo naxa wo kobe so wo Marigi Alatala ra.»
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Na kui Yosuwe naxa ɲama lu, e birin naxa siga e xa bɔxi ma dɛnnaxɛ findi e kɛ ra.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 Yi fe to dangi, Nunu xa di Yosuwe, Alatala xa konyi, naxa laaxira a xa simaya ɲɛ kɛmɛ ɲɛ fu ma.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 A naxa ragata bɔxi ma a kɛ naxan na, Timina Sera, Efirami geyae biri ra, Gaasi geya kɔɔla biri ra.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 Isirayila Alatala batu nɛ Yosuwe xa simaya birin kui, a nun forie xa simaya birin kui, Yosuwe singe faxa naxee bɛ, naxee nu fe birin kolon Alatala naxan naba Isirayilakae bɛ.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 Isirayilakae Yusufu xɔri naxee xanin e xun ma keli Misira, e sa e ragata Sikemi bɔxi nan ma, Yaxuba bɔxi naxan sara Xamori xa die ma, Sikemi baba ma, mɛnnikae xa kɔbiri kole kɛmɛ ra. Na bara findi Yusufu xa die kɛ ra.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Haruna xa di Eleyasari fan naxa faxa. E naxa a ragata a xa di Finexasi xa geya fari, dɛnnaxɛ nu bara findi a kɛ ra Efirami bɔnsɔɛ xa bɔxi ma geya longori.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.