Josué 19
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Bɔxi taxun firin nde kui, naxan nabaxi won Marigi Alatala xa mali saabui ra, Simeyɔn bɔnsɔɛ naxa e gbe kɛ sɔtɔ Yuda bɔnsɔɛ xa bɔxi kui.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Taa naxee fixi Simeyɔn bɔnsɔɛ ma, nee nan ya: Beriseeba, Seeba, Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Xasari Suwali, Bala, Esemi,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Elitoladi, Bɛtuli, Horoma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Sikilaga, Beti Marakaboti, Xasari Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beti Lebayoti, a nun Saruxɛn. Na birin lanxi taa fu nun saxan nan ma, a nun e daaxae.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ayin, Rimɔn, Eteri, nun Asan lanxi taa naani nan ma, a nun e daaxae.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 Na daaxae sigama han Baalati Beeri, naxan nu xili Ramati Negewi gbengberenyi ma. Simeyɔn bɔnsɔɛ xabilɛe kɛ nan na ki.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 E kɛ nu na Yuda bɔnsɔɛ xa bɔxi nan kui, barima bɔxi naxan so Yuda bɔnsɔɛ yi ra, a nu gbo. Nde ba na bɔxi nan na, a naxa so Simeyɔn bɔnsɔɛ yi ra.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Bɔxi taxun saxan nde naxa findi Sabulon bɔnsɔɛ xabilɛe gbe ra Alatala xa maragiri saabui ra. E xa bɔxi naaninyi sigaxi han Saridi,
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 a te Marala sogegorode, han Dabeseti, a man siga xure dɛ ra naxan na Yokanayimi ya ra.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 A keli Saridi a a ibilin sogetede biri ra, a Kisiloti Taboro li. A siga han Daberati, han Yafiya.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 A tan na sogetede biri ra, a siga Gati Xeferi nun Eta Kasin. A na Rimɔn li, a siga Neya biri ra.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Kɔɔla ma, na naaninyi nan sigaxi Xanatɔn han a Yifita Eli gulunba li.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 E man naxa Katati, Nahalali, Simiron, Yidala, nun Bɛtɛlɛɛmu sɔtɔ. Na birin nalanxi taa fu nun firin, a nun e daaxae.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Sabulon bɔnsɔɛ xabilɛe kɛ nan na ki, e xa taae nun e daaxae.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Bɔxi taxun naani nde naxa findi Isakari bɔnsɔɛ xabilɛe gbe ra Alatala xa maragiri saabui ra.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 E xa naaninyi naxa yi taae birin li: Yisireeli, Kesuloti, Sunemi,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Xafarayimi, Siyon, Anaxarati,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabiti, Kisiyon, Abɛsi,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeti, En Ganimi, En Xada, Beti Pasɛsi,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Taboro, Saxasima, nun Beti Semesi. Naaninyi danxi Yurudɛn xure dɛ nan na. E birin nalanxi taa fu nun senni, a nun e daaxae.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Isakari bɔnsɔɛ xabilɛe kɛ nan na ki, e xa taae nun e daaxae.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Bɔxi taxun suuli nde naxa findi Aseri bɔnsɔɛ xabilɛe gbe ra Alatala xa maragiri saabui ra.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 E xa naaninyi na yi taae nan na: Xɛlɛkati, Xali, Beten, Akisafa,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Alameleki, Amada, nun Misala. E xa naaninyi sogegorode biri na Karemele geya nun Sixori Libanati xure nan na.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 E xa naaninyi sogetede biri fɔlɔxi Beti Dagɔn nɛ, Sabulon bɔnsɔɛ na dɛnnaxɛ, nun Yifita Eli gulunba. A siga kɔɔla ma Beti Emeki nun Neyiyeli. A dangi Kabulu ra kɔɔla biri ra.
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 A naxa siga Abadon, Rexobo, Xamɔn, nun Kanna, han Sidɔn taa xungbe.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Naaninyi keli Sidɔn, a siga Ramati nun Tire taa makantaxi mabiri. A siga Xosa, a mini Fɔxɛ Ye Baa ma Akisibu bɔxi ma,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Uma, Afeki, nun Rexobo taae. E birin lanma taa mɔxɔɲɛn nun firin nan ma, a nun e daaxae.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Yi taae nun daaxae birin findixi Aseri bɔnsɔɛ xabilɛe kɛ nan na.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Bɔxi taxun senni nde naxa findi Nafatali bɔnsɔɛ xabilɛe gbe ra Alatala xa maragiri saabui ra.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Na bɔxi naaninyi naxa fɔlɔ Xelefa taa ma, a siga wuri bili belebele nde ma naxan na Saananimi. A dangi Adami Nekebi nun Yabaneeli ra, a Lakuma li, a siga han Yurudɛn xure dɛ ra.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Na naaninyi naxa siga sogegorode biri ra han a Asanoti Taboro li, a sa mini Hulɔku taa ma. A Sabulon bɔnsɔɛ xa bɔxi li yirefanyi ma, a Aseri bɔnsɔɛ xa bɔxi li sogegorode biri ra. A Yurudɛn xure li sogetede biri ra.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Taae nan ya tɛtɛ hagigɛe nu soxi naxee ra: Sidima, Sere, Xamata, Rakati, Kinereti,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ramati, Xasori,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesi, Edereyi, En Xasori,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yirɔn, Migidali Eli, Xoremi, Beti Anati, Beti Semesi. Na birin lanxi taa fu nun solomanaani nan ma, a nun e daaxae.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Nafatali bɔnsɔɛ xabilɛe kɛ nan na ki.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Bɔxi taxun solofere nde naxa findi Dana bɔnsɔɛ xabilɛe gbe ra Alatala xa maragiri saabui ra.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 E xa bɔxi naaninyi na yi taae nan na: Soraha, Esetayoli, Iri Semesi,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabin, Ayalon, Yitila,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timina, Ekiron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eliteke, Gibɛtɔn, Baalati,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Yehudu, Beneberaki, Gati Rimɔn,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Yarakɔn dulonyi, Rakɔn, nun bɔxi naxan na Yafa ya ra.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Kɔnɔ na bɔxi kanyie man naxa gbilen e xa bɔxi ma. Na kui Dana bɔnsɔɛ naxa siga Lesemi gerede. E naxa naa masɔtɔ, e mɛnnikae faxa santidɛgɛma ra. E sabati mɛnni, e fa e baba Dana xili sa naa xun.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Yi taae nun daaxae birin findixi Dana xabilɛe kɛ nan na.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 E to gɛ e xa bɔxi itaxunde, e naxa Nunu xa di Yosuwe kɛ fi a ma e tagi Alatala xa maragiri saabui ra.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Yosuwe taa naxan maxɔrin e ma, Timina Sera, e naxa na fi a ma alɔ Alatala a masen e bɛ ki naxɛ. Na taa na Efirami bɔnsɔɛ xa geya bɔxi nan kui. Yosuwe naxa taa ragbilen a nɛɛnɛ ra, a sabati naa.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Sɛrɛxɛdubɛ Eleyasari, Yosuwe, nun Isirayila bɔnsɔɛ xabilɛ kuntigie bɔxi itaxun Alatala xa mali saabui ra na ki nɛ, a xa hɔrɔmɔlingira naadɛ ra naxan nu na Silo.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.