2 Timóteo 2

SUS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N ma di, i xa i sɛnbɛ so Ala xa Mixi Sugandixi Isa xa hinnɛ xa fe ra.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 I naxan mɛxi n na seede gbegbe ya xɔri, i xa na masenyi taxu i dugutɛgɛe ra, naxee fan nɔma mixi gbɛtɛe raxarande na ra.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Won birin xa wakili tɔɔrɛ kui, barima Ala xa Mixi Sugandixi Isa xa sɔɔri fanyie nan won na.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sɔɔri naxan na gere kui, a mu birama duniɲa fe fɔxɔ ra, a birama a xa mangɛ waxɔnfe nan fɔxɔ ra.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mixi naxan sigaxi gi gbata rabade, xa a mu a gi a sɛriyɛ ki ma, a mu geenima.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Mixi naxan xɛ rawalima, a tan nan lanma a xa bogi singee sɔtɔ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 I ɲɔxɔ sa n ma masenyi birin xɔn ma, Marigi fahaamui fima nɛ i ma na fee ma.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 I xa ratu Ala xa Mixi Sugandixi Isa ma, naxan kelixi faxɛ ma, naxan fatanxi Dawuda bɔnsɔɛ ra, alɔ Isa xa xibaaru fanyi a masenxi ki naxɛ, n naxan kawandife.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Na xibaaru fanyi nan ma fe a niyaxi, n na tɔɔrɔfe geeli kui alɔ fe kobi rabama, kɔnɔ Ala xa masenyi tan mu balanxi.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na nan a ra n tɔɔrɛ mɔɔli birin xaninma, alako mixi sugandixie xa kisi sɔtɔ Ala xa Mixi Sugandixi Isa saabui ra, e lu a xa nɔrɛ kui abadan.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Masenyi hagigɛ nan ya:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Xa won tunnabɛxi,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Xa won mu lu won xui xanbi ra,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 I xa mixi birin natu Ala ya i, a a lanma e xa gere lu na masenyi ndee xa fe ra. Na wɔyɛnyi mɔɔli tide yo mu na. A a ramɛmae nan xun nakanama tun.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 I xa i yɛtɛ masen Ala bɛ, alɔ mixi naxan wali fɔxi mu mayaagi, a fata nɔndi masende mixie bɛ a masen ki ma.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wɔyɛn ɲaaxi fufafu lu na, barima naxee na mɔɔli falama, e xa kaafiriɲa xun nan tun masama.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 E xa wɔyɛnyi gboma nɛ alɔ fure ɲaaxi, naxan mixi faxama. Humeneyo nun Fileto na nee nan ya ma.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 E bara makuya nɔndi ra, e fa a fala mixie ɲan bara keli faxɛ ma. E bara mixi ndee xa danxaniya kana na wɔyɛnyi mɔɔli ra.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Kɔnɔ Ala xa banxi tixi yi masenyi nan fari: «Ala a kolon, mixi naxan findixi a gbe ra.» A man a masenxi: «Adamadi naxan Marigi xili falama, a xa tinxintareya rabɛɲin.»
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Se sase mɔɔli gbegbe nan na banxi xungbe kui. Nde fan yailanxi xɛɛma nan na, xa na mu a ra gbeti. Nde yailanxi wuri nan na, xa na mu a ra bɛndɛ. Nde binyɛ wali rabama, nde fan binyɛtare wali rabama.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Mixi naxan a yɛtɛ rasɛniyɛnma, a luma nɛ alɔ wali binyɛ rabama se sase naxan kui. A to sɛniyɛn, a marigi nɔma a rawalide wali fanyi birin kui.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Fonike waxɔnfe lu na. Wo nun mixi naxee Marigi xilima bɔɲɛ sɛniyɛnxi ra, wo xa nu tinxinyi, danxaniya, xanunteya, nun bɔɲɛsa fen.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Wɔyɛnyi tidetare fufafu lu na, barima i a kolon na mɔɔli findima gere nan na.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 A mu lanma Marigi xa walikɛ xa sɔnxɔ. A lanma a xa findi mixi diɲɛxi ra naxan fata mixi xarande, a man wakili tɔɔrɛ ra.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 A lanma a xa matandilae matinxin wɔyɛnyi ɲɔxunmɛ ra, alako Ala xa a niya e xa tuubi, e xa nɔndi kolon,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 e xa xaxili sɔtɔ, e xa e ba Ibulisa xa gantanyi ra. Ibulisa bara e suxu gantanyi ra, alako e xa lu a xa yaamari bun ma.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra