Efésios 2
SUR_ITD vs ARIB
1 Gyet nyam ɓe, wun a ɗemǝmurep nɗǝǝn tep waar kǝ shikbish fuu mo.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor ɗebish mǝ yil ɗesǝ, kǝ nwun kǝlǝng a ɗoo mǝ mishkoom ɓal kǝ riin ɗe mo nɗǝǝn kut mo, riin ɗe nǝ pǝ cin dak nkaa nen ɗe mo cii cìn ɗyen Naan.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Gyet mu tong a kaa mo sǝ, nɗǝǝn coor mǝ nan fun mo. Kǝ gyet mu cìn mbii ɗe mu naa mo shang nnan fun mo, kǝ pan mǝ pǝtuup fun mo zak. ɗang nɗǝǝn tong fun, kaa koor gurum mo sǝ, ɓe dǝ mu ten mu ɗee a ɗe mun nshwaajeel mbǝ tuup Naan.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɗang mbǝɗe kussuk Naan kǝ wal wur nǝ ɗes zam,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ɓe jir ɗe gyet mun a ɗemǝmurep nɗǝǝn shikbish fun mo, ɓe wur le kǝ mu kat seen ashak kǝ Kristi. Nǝ a mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe mu kat ɓam.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Naan wur nle kǝ mun yool ashak kǝ Kristi, kǝ wur le kǝ mun tong ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗengnaan mbǝ sǝm kǝ Kristi Jesu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 nƊǝǝn ɓit ɗe mo pǝ jì, ɓe wur nkám mmun ɗes shi ɗeɗes wur ɗe baa mee gurum mak kám nǝ kas. Ɗesǝ nǝ a yit naajeel wur ɗeɗes mbǝ mun nɗǝǝn Kristi Jesu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 A mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe wu kat ɓam, mbǝɗe wu shinzeen. Baa wu kat ɓam ɗesǝ nǝ a mbǝ mee ɗak ɗeret ɗe wu cìn kas, nǝ a zuum mǝ Naan.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Baa nǝ a mbǝ mǝnǝ ɗak kas. Mpeemǝnǝ, ɓe taji mee gurum ɗiyeepkáa wur kas.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 A Naan wur le mun shi sar wur, kaaɗe mun ɗe sǝ, ɗangɓe yaksǝ nɗǝǝn Kristi, ɓe wur le mun a mbǝ cìn ɗak ɗeret mo, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ le mbǝ mun, mbǝkǝ mun cìn mo ɗi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Taji wu mundǝr kas, nǝ, gyet nyam ɓe wun a nen ɗe baa mo làa wun a nen Yahudi mo kas. Ɓe gyet nen Yahudi ɗe dǝ mo lesut a nen ɗe mo can mo nɗǝǝn nan shi sar gurum mo, moo pet wun a nen ɗe nsuluk mo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Taji wu mundǝr kas nǝ, gyet mɓít mǝnǝ mo, ɓe baa wu kus kǝ Kristi kas, kǝ baa gyet wu man Naan kas. Gyet mo shwat wun nɗǝǝn jep mǝ nen Yahudi mo, kǝ gyet wun a mǝzep mo. Mbǝɗe Naan kǝ ten ɓǝlemcuk shi toom, kǝ baa gyet wun kǝ mee mbii canciin nɗǝǝn yil nǝ kas.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Amma, yaksǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, ɓe wun ɗe gyet wu jong, mo kǝ jì kǝ wun kus, shi toom Kristi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 A Kristi jì kǝ tongryang mmun, ɓe wur le kǝ nen Yahudi mo ɗee a ɗemǝndong kǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Wur shirip kok ɗe gyet nǝ ɓàk mun, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a shaarshak.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Wur mang Wàar nen Yahudi mo baa kǝnǝ aku, mbǝkǝ wur waa le gurum ɗepwoo mo ɗe nɗǝǝn ɗang ɗevǝl sǝ mo. Ɗe a nɗǝǝn ar ɗesǝ, ɓe wur jì kǝ tongryang.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 A shi muut wur nkaa shiyeepyoom, ɓe wur tu mbii ɗe nǝ jì kǝ ciishak ngurum mo. A shi shiyeepmúut wur, ɓe wur ɓàl ɗang mo shini-shini, kǝ mo ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn Naan.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Jesu wur jì satpwoo, mǝ ryang nwun. Wun nen ɗe gyet wu jong kǝ Naan, kǝzak, wur jì kǝ pwoo nǝ nen ɗe gyet mo kus kǝ Naan zak.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 A nɗǝǝn Kristi ɓe mun gurum jir, mu mak jì nɗǝǝn Riin ɗemǝndong pǝ puun fun ɗi.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Mbǝmǝnǝ, ɓe yaksǝ, wun nen ɗe baa wun a nen Yahudi mo kas, baa wu kuɗi a mǝzep koo pǝkor mo kas. Yaksǝ wun a ɗemǝndong kǝ jepyil mǝ nen Naan mo, kǝ nwun ɗee a jeplu mǝ Naan mo zak.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mo ɗyik wun a nkaa kuk ɗe jeplep kǝ Jesu mo, kǝ nensatpwoo Naan mo kǝ ten ɗyik nǝ. Jesu Kristi wur shikáa wur, a nghǝk ɗeɗes mǝ kwang lu nǝ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 A nɗǝǝn wur, ɓe jir koor lu nǝ kǝkàa nkaa wur, kǝ a wur le kǝ lu nǝ wurang, kǝ nǝ ɗee a lu ɗeɓang mǝ Daa.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 A nɗǝǝn wur, ɓe mo ɗyik wun, kǝ nwun ɗee a pee ɗi Naan wur tong ɗi, shi riin wur.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?