Efésios 4

SUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wen ɗe an a shishoot mbǝ sǝm Daa. Wen kǝn ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu mwaan-mwaan ɗe mo lapshak kǝ petpee ɗe Naan wur kǝ pǝrep wun mbǝ nǝ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Wu sham kǝ káa fuu mo koo pǝranyi. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyen, kǝ wun gung zak. Wu kám wal fuu mo agaak, kǝ nwun fwangshak zak.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wu gung, kǝ nwun tap ɗe kǝ ɓalkaa ɗe Riin wur shin nwun, shi tongryang ɗe nǝ ɓàl wun ashak.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Shin nǝ a mǝndong, kǝ Riin nǝ mǝndong ɓejee. Kaaɗi mo kǝ pǝrep wun, nɗǝǝn canciin mǝndong nkaa mbii ɗe mo kǝ pet wun mbǝ nǝ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Daa a mǝndong, shinzeen nǝ a mǝndong, baptisma nǝ a mǝndong,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Naan a mǝndong, ɗewur a puun fun jir. Wur met mbii mo jir, kǝ a wur cìn ɗak nɗǝǝn mun jir, kǝ a wur nɗǝǝn mun jir zak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ɗang koo a weyi nɗǝǝn mun, ɓe wur kǝ lap ɗeret nciit-nciit kǝ zuum kǝ Kristi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Kaaɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Yaksǝ, ɓe nǝnee, <<wur kaa aɗeng >> ɓe shii mǝnǝ a mii? Shii mǝnǝ nee, nshee ɓe wur sham nɗǝǝn jurum kǝ peekyes kǝ yil ɗesǝ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Mbǝmǝnǝ, gwar ɗe gyet wur sham, a wur a gwar ɗewur kaa aɗeng-ɗeng a kǝkyeen ɗengnaan mo, mbǝkǝ wur gam ɗeng kǝ yil jir.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 A wur shìn zuum ngurum mbǝkǝ npak mo ɗee ɗi, a jeplep mo, kǝ npak mo ɗee a nensatpwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkop pwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a Pasto mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkám kam mo zak.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Wur shin zuum ɗesǝ mo, a mbǝkǝ nǝ ɗak nen Naan mo ɗe, mbǝ ɓamshak, kǝ mbǝkǝ mo ɗyik fwoshik kǝ Kristi ɗi.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nǝ aasǝ, ɓe mun jir, mun nyool mu ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn shinzeen fun, kǝ man fun ɗe nǝ nɗǝǝn Làa Naan. Mun nyool mu ɗee a nen ɗe kǝ man mo, Mbǝkǝ mun wul mbǝ gam ɗeɗes mǝ Kristi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ɓe baa mu kuɗi a jep ɗeɗyeen mo kas mǝnǝ, ɗe mo nnum mun shindǝm sǝ, Mbǝkǝ mo mang mun pán, shi koo a kyaan kám ɗeɗangyi kas. Mo a nenseen mo ɗe mo a korong mbǝ ɓǝrǝm ɗung.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Akoppee mǝnǝ nǝ ret kǝ mun sat zeen nǝ nɗǝǝn nwal. Nǝ ret kǝ mun wurang nɗǝǝn mbii mo jir, nɗǝǝn Kristi ɗewur a káa fun.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 A mbǝ wur, ɗangɓe koo a ɓeep ɗeɗangyi, mo shini-shini, mo tap ɓàl ashak, kǝ koo a peeɓal ɗeɗangyi, nǝ katɓal a nɗǝǝn wur. Katɗang koo a ɓeep ɗeɗangyi nǝ kǝ cìn ɗak war rǝret, ɓe fwoshik nǝ nwurang, kǝ nǝ ɗyik set ɗi nɗǝǝn nwal zak.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 nƊǝǝn sǝm Daa, ɓe nkǝn satpwoo wun shiɓal nǝ, taji wu sat a ntong kaa nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas sǝ, ɗe pan mo a ɗebuu.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Pan ɗe nɗǝǝn pǝtuup mo, nǝ a mǝ peenkwoo, baa mo kǝ mee lǝɓet nɗǝǝn seen ɗe Naan shin kas, mbǝɗe baa mo kǝ mee man kas, kǝ mo ɗee a nencinshik mo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Baa mo kuɗi kǝ naashweep kǝ mee mbii kas. Mo fes shínkáa fur mo mbǝ cìn mbii ɗebish mo, kǝ moo coor mbǝ cìn koo a mbii ɗebish ɗeɗangyi. Baa moo kǝ mee yaasut kas.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Amma baa a mbii ɗe wun wu kám pee Kristi ɗe mǝnǝ kas!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Mo sat nnǝ, wuu ten wu kǝlǝng pwoo nkaa wur, kǝ mmoo kám nwun zeen ɗe nǝ nɗǝǝn Jesu.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Wu shwat suk ɗesǝǝr nǝ mo wu baa kǝ mo aku, ɗe dǝ moo nnum wun nɗǝǝn coor mǝ nan sǝ.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nǝ a tǝng kǝ npǝtuup fuu mo kǝ pan fuu mo ɗee a ɗepwoo,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Kǝzak, nǝ a tǝng kǝ wu jwal fwoshik ɗepwoo nǝ mo, ɗe Naan wur ɗak mǝnǝ shikaa fin sǝ, kǝ nǝ woo káa nnǝ agaak nɗǝǝn seen ɗe nǝ azeen-nzeen ɗe nǝ a ɗeret kǝ ɗeɓang.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mbǝmǝnǝ, wu baa kǝ ɗung nɗǝǝn wun, kǝ koo a weyi ɓe wur sat azeen ngǝnǝǝn wur ɓejee ɗak. Mbǝɗe mun a ɗemǝndong kǝ shak nɗǝǝn Kristi.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Katɗang wu langtuup, ɓe taji wu cìn shikbish kas. Taji puus shamru, ɓe wun ɗe nkaa langtuup kas.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Taji wu shínpee ngujwaan kas.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ngwe ɗe wur cìn wat, ɓe taji wur baa cìn ɗe kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wur cìn ɗak ɗeret shi sar wur, mbǝkǝ wur mak cin mee mbii ɗe nen ɗe mo mɓut njeel
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Taji pwoo ɗebish mo put nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, ɗangɓe ɗang a mbii ɗeret mo, ɗe mon nɗyik wun, kaaɗi nǝ tap ret kǝ pee nǝ sǝ. Mbǝkǝ nǝ jì ɗe kǝ ɗeret nen ɗe moo kǝlǝng nǝ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Taji wu wàt pǝtuup nRiin Ɗeɓang mǝ Naan kas, wur ɗe a wur ɗee a langtǝng nǝ, wuu ɗee a ɗe fufwang mbǝ parpuus ɗe mon mɓam wun.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Wu pwat kǝ pwoo ɗeɗeet mo, kǝ ciishak, kǝ tuup, kǝ ɓutbish, kǝ fǝlǝppee ashak kǝ cìn nyang mo jir.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ɗang nǝ ret kǝ nwun naajeel shak, kǝ nwun ɓam shak, kǝ nwun fwo ɗi nshak, kaaɗi Naan wur fwo ɗi nwun nɗǝǝn Kristi sǝ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra