Efésios 3

SUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A mbǝ ɗesǝ, ɓe wen Pool, an a shishoot mbǝ Kristi Jesu, mbǝ wun nen ɗe baa wun a nen Yahudi mo kas.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Azeen-nzeen wu man nee, nɗǝǝn ɗeret Naan, ɓe wur shin ɗak ɗesǝ nǝ nwen, mbǝkǝ nghan cìn ɗi mbǝ wun.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Naan wur woo mbii ɗesǝsok mo nwen ɗewur kǝ ten sat nǝ wuɗin ncìn nwen. Wen kǝn ran pwoo nwun lee nkaa nǝ.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Katɗang wu tang mbii ɗe ghan kǝn ran nǝ, ɓe wun mmanshii mman fen, nkaa mbii ɗesǝsok mǝ Kristi.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Gyet nyam, ɓe baa mo woo mbii ɗesǝsok nǝ mo ngurum mo kas, amma yaksǝ ɓe Naan wur kǝ woo nǝ agaak pee jeplep Jesu Kristi mo, kǝ nensatpwoo Naan ɗeɓang mo, shi Riin wur ɗeɓang.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Mbii ɗesǝsok nǝ a nee, nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, yaksǝ nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ, ɓe mo kat ɗeret mǝ Naan ashak kǝ nen Yahudi nǝ mo. Kǝzak yaksǝ, ɓe nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, mo ɗee a mbii ɗemǝndong. Mo mak sekop nɗǝǝn mbii ɗe Naan wur kǝ ten cweer nǝ, nwur gam nǝ nɗǝǝn Kristi.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 A mbee pwoo ɗeret ɗesǝ, ɓe Naan wur nle kǝ ghan ɗee a ngucìn ɗak wur, nciit kǝ zuum ɗeret mǝ yit naajeel wur ɗewur kǝcin nwen, ɗe nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn ɓal wur.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Koo ɗe ghan a ɗetaakat met jir nɗǝǝn nen Naan mo, amma Naan wur cin ɗak ɗesǝ nǝ nwen, ɗe nǝ satpwoo ɗeret nǝ mbǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Pwoo nkaa long Kristi ɗe baa nǝ kǝ peekyes kas.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Kǝzak, mbǝkǝ nghan le kǝ gurum mo manshii mbii ɗesǝsok mǝ Naan mo ɗi, ɗe Naan ɗewur le mbii mo nɗǝǝn nyil nǝ jir, ɓe wur kǝ ten sok mbii ɗesǝ nǝ mbee ɓit mo ɗes.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Pan wur ɗesǝ nǝ, yaksǝ nɗǝǝn nendǝm nɗang wur mo, ɓe ɗeɗes mǝ seen wur nǝ ɗee agaak nɗǝǝn ar mo shini-shini, pǝ nenlep Naan mo kǝ iiko ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Nciit-nciit kǝ mbii ɗe Naan wur kǝ ten sat nee, wuɗin ncìn nǝ shindǝm ngaa-ngaa, ɗewur gam nǝ nɗǝǝn ɓalkaa fun ashak kǝ Kristi Jesu Daa fun.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kǝ shinzeen fun nɗǝǝn wur, ɓe mu katɓal mpǝtuup, kǝ mu dǝm ɗe ntoom Naan, baa a shi kǝǝrmuut kas.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Wen kǝn ɗang pǝ wun, taji kwak fuu mo murep kas, mbǝɗe jir shawaajeel ɗe an nkaa shwaa nǝ a mbǝ wun. Shwaajeel fen nǝ kǝkoop nǝ pee wun ɗi.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 A mbǝmǝnǝ, ɓe an kǝn kurum ntoom puun,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 a mbǝ wur, ɓe koo a weyi ɗe mo nɗǝǝn ɗengnaan kǝ ɗe mo nɗǝǝn nyil ɗesǝ moo kat sǝm wur.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Wen kǝn ɗang pǝ Naan nɗǝǝn long wur ɗeɗes, mbǝkǝ wur shin iiko ɗe nwun nɗǝǝn Riin wur. Mbǝkǝ nwun katɓal ɗe nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mɓe kǝ Kristi wur tong nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, mbǝɗe wu shinzeen wur. Wu shamseen, kǝ nwun ɗar nkaa kuk ɗe nǝ a wal.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mbǝkǝ nwun, ashak kǝ nen Naan mo, ɓe wu man kaam, kǝ shwal, kǝ wurang, kǝ jurum mǝ wal mǝ Kristi ɗi.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kǝzak, mbǝkǝ wu man wal mǝ Kristi ɗe nǝ met nkoor man mo jir, mbǝkǝ wu gam ɗi kǝ man Naan nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Yaksǝ, pee wur, ɗewur kǝ iiko ɗe nǝ cìn ɗak nɗǝǝn mun, met mbii ɗe mu mak ɗang mo, koo pan ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ɗeɗes nǝ ɗee a mǝ Naan nɗǝǝn nendǝm ndang wur mo, kǝ nɗǝǝn Kristi Jesu mbǝ pǝ mo jir, yool yaksǝ kǝ, har ngaa-ngaa. Nǝ a kǝsǝ.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra