Colossenses 2

SUR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗyen nghan, kǝ wun man ɗak ɗe nghan kǝn gung mɓe cìn nǝ mbǝ sǝm fuu, kǝ mɓe nen ɗe mo nɗǝǝn yil Lodisiya, kǝ jir nen ɗe baa mo kǝ cam naa an kas.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Wen nkaa cìn ɗak ɗesǝ nǝ, a mbǝkǝ mo katɓal ɗe mputuup fur mo, mbǝkǝ mo wal ɗe nshak, mɓekǝ mo ɗee ɗe a ɗemǝndong. Ɗyeen nghan kǝ mo man jurum kǝ man nkaa Jesu hakyeng nǝ kyeet, mbǝkǝ mo manshii kǝ mbii ɗesǝ mo ɗe jir. Ɗesǝ nǝ njì kǝ ɗeret nkaa mo hakyeng. Mbii ɗejurum nǝ, a Kristi shikáa fen.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Mo sok long mǝ seen kǝ man mo jir, a nɗǝǝn Jesu.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Wen kǝn sat mbii ɗesǝ mo nwun, a mbǝkǝ taji mee gurum ngwom wun shi liispwoo ɗe nǝ shangkǝlǝng kas.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Koo ɗang ɗe baa wen ashak kǝ wun nɗǝǝn nan kas, ɓe nghan ɗe ashak kǝ wun nɗǝǝn riin. Nǝ shang nghan zam, kaaɗe wen nnǝ kǝlǝng nǝ, wuu cìn mbii mo a nciit-nciit nɗǝǝn ar ɗeret, kǝzak, wuu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn shinzeen fuu ɗe nǝ nɗǝǝn Kristi.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kaaɗe, wu mang Jesu Kristi kaa Daa fuu sǝ, ɓe nǝ ret kǝ wu mwaan-mwaan ɗe nǝ ret kǝ nen ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, moo cìn. Wu tong nɗǝǝn wur.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Wu sham seen fu mo nɗer-nɗer nɗǝǝn nwur, wu ɗyik seen fu mo kaa wur, kǝ wun ɗeng kǝ ɓal nɗǝǝn shinzeen nwur, kaaɗe mǝ kám nwun sǝ. Kǝzak, wu pǝlang wu shidaar-shidaar mbǝ mbii mo jir.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Wu tap, taji mee gurum ngwom wun shiman mǝ yil ɗesǝ, mbǝkǝ wu taa wu mer ɗe a ar ɗeret nǝ kas. Kyaan kǝ man ɗe nǝ put a nɗǝǝn wàar mǝ gurum mo, kǝ nɗǝǝn riin ɗebish mǝ yil ɗesǝ, baa nii put a pee Kristi ɗi kas.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 A nɗǝǝn Jesu, ɓe muu naa gam kǝ ɗyeen Naan, kǝ tong nɗǝǝn nan nǝ zak.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Mo shin seen nwun, a mbǝɗi wuu ɓalkaa ashak kǝ Jesu. A wur a káa kǝ mulki kǝ mɓal mo jir.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 A nɗǝǝn wur, ɓe mo can wun, baa a can ɗe moo cìn shi sar nɗǝǝn nan kas, ɗangɓe a can ɗe Jesu Kristi wur cìn nwun ɗe nǝ put kǝ wun nɗǝǝn shikbish.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Kaaɗe gyet mo cìn baptisma nwun, mɓe mo wum wun ashak kǝ Kristi, ɗangɓe mo waa yool kǝ wun ashak kǝ wur a peemúut.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Gyet yam ɓe wun a ɗemumuut mɓe shikbish fuu mo, kǝ baa gyet wun a nen Naan mo kas ɗe baa moo mee waar kas. Ɗangɓe Naan shin seen nwun ashak kǝ Kristi, kǝzak, Naan kǝ fwo shikbish fun mo jir.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Gyet yam ɓe mun a ɗemumurep mo nder wàar mǝ Naan, mbǝɗi baa gyet muu cìn mbii ɗe wàar kǝ Naan nǝ sat kas. Dangɓe yaksǝ, Naan wur mang shikbish mǝnǝ mo baa kǝnǝ aku nkaa káa fun mo, kǝ wu fwo ɗe mmun jir zak. Mbǝɗe gyet mo pwas Jesu Kristi nkaa shiyeepyoom, a mɓe shikbish fun ɗesǝ nǝ mo.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Kaaɗe gyet Jesu Kristi muut nkaa shiyeepyoom, ɓe wur se koorong nkaa riin ɗebish mo kǝ iiko mo, wur kám ngurum mo a agaak nǝ, wur ɓal met mmo jir.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji wu yit kǝ mee gurum lewàar nwun nkaa mbii ɗe wuu se, kǝ shwaa kas, koo nkaa puus ɗeɓang mo, koo nkaa mbii ɗe wuu cìn mo, mɓe tar ɗepwoo, koo nkaa puus Nookɗi.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Mbii ɗesǝ mo ɗee a mǝ riin, ɗe gyet moo kám ngurum mo mbii ɗe mo pǝ jì akyeen. Mbii ɗe gyet moo ɗee a mǝ riin ɗesǝ nǝ, moo gam, a Kristi shikáa fin.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mbǝmǝnǝ, taji wu yit kǝ nen ɗe mo lesut a kaa nenɗenan mo sǝ, mo tokɗyeel ɗebish nwun kas. Nen ɗe mo sat nǝ, Naan kǝ woo mbii mo nwuɗun zuum. Mo sat nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo mǝ ɗung, kǝzak, nnǝ wu seyil nenlep Naan mo. Nen mǝnǝ, moo roop, koo ɗe baa mo a mee mbii kas. Pan fur mo a mǝ yil ɗesǝ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Baa moo rǝɓet ɓalkaa fur ashak kǝ Kristi ɗe wu a káa mǝ nen mwaan ndang Naan nǝ mo kas. Ɗe a wur shínɓal mmo, ɗang a wur shin mbiise mmo zak. Jir nen ɗe moo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Jesu, ɓe wur kǝ shínɓal mmo, mbǝkǝ mo jì ɗe ashak zak. Kǝ mbǝkǝ, mo wurang ɗe a nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Kristi, kaaɗi Naan wur rǝɓet sǝ. Ɓeep mǝ fwoshik fun moo kaat shishak, mbǝɗe mo kǝ peeɓal mo, kǝ paar mo. Nǝ a kaaɗi Kristi wu ɓàl nen mwaan nɗang wur mo, ɗe mo a shin fin sǝ.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kaaɗe wu murap ashak kǝ Kristi, ɓe baa riin ɗe mǝ yil ɗesǝ mon nkat ɓal nkaa wun kas. Dangɓe a me le ɗang wuu sekyeen kǝ mwaan kaa kor gurum ɗe mǝ yil ɗesǝ mo yi? A me le ɗangɓe wu cínkáa fuu nder kǝ wàar ɗe gurum sat nee, wu cìn yi
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Kaaɗe moo sat nwun nǝ, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas. Taji wu se mbii ɗesǝ kas, kǝzak, taji wu tung mbii ɗesǝ shi sar kas.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Kyaan kǝ wàar ɗesǝ mo, mo a kám mǝ gurum. Ɗe katɗang mo gung cìn ɗak kǝ mo, ɓe mo ɗee a ɗebuu.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Wàar kaa ɗesǝ mo sǝ, mo kǝ lapshak kaa mo aa mee koop mǝ seen sǝ. Mɓeɗi wàar nǝ mo letǝng ngurum mo, kǝ mo seyil ɗe nɗǝǝn ar ɗeret, kǝ mo sham kǝ káa fur mo, mǝ ɗung zak, kǝ moo shínjeel ɗe nsut fur mo, ɗangɓe azeen-nzeen, baa moo mee koop nǝ kas, mbǝɗe baa moo mee ɓal ɗe mon mɓam gurum, mbǝkǝ wu tap ɗe nǝ coor mǝ nan nǝ kas.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra