1 Tessalonicenses 2
SUR vs ARC
1 Ɗyemnaa mo, wun wu man shikáa fuu nee, jì fun pee wun ɗe baa nǝ a buu kas.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Wu man kaaɗe mun mu ten mu shwaajee kǝ fǝlǝp nɗǝǝn yil nFilipi, akuɗang muu jì pee wun ɗe nTasolonǝ. Koo ɗe gyet gurum mo ɗes mmo cii mun, ɗangɓe Naan fun wur shínɓal mmun mputuup, mbǝkǝ mǝ satpwoo wur ɗeret nǝ ɗe nwun.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Pwoo ɗe mu sat nwun nǝ, baa nǝ a ɗung koo pan ɗebish kas. Baa gyet mǝ sat nǝ, a mbǝkǝ mǝ gwam mee gurum ɗe kas.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Amma mbǝɗe Naan wur kǝ ten bǝlǝp mun, kǝ wur kǝ ten le pwoo nwur nǝ nɗǝǝn sar wur. Muu cìn kǝ mǝ tong ɗyeen ɗǝ a nNaan, ɗewur man pǝtuup fun mo jir. Baa muu cìn mbǝkǝ mutong ɗyeen ɗe a ngurum kas.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Wu man nǝ, baa muu kam jì kǝ mee pwoo ɗeshang mmee gurum shi lǝpwoo fun mo kas, mbǝkǝ mǝ gwam wun, kǝ mǝ kat shool ɗe pee wun kas. Naan wu man nǝ aasǝ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Baa muu cam tang a ɗeɗes pee gurum mo ɗe kas, koo pǝ wun, koo pee nenɗeci mo. Koo ɗi mun kǝ pee mɓe cìn ɗak kǝ iiko fun kaa nenlep Kristi mo sǝ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Dangɓe jir kǝsǝ, ɓe gyet muu fwang wun, a kaaɗe nǝǝn kyee war fwang jep war mo sǝ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mbǝɗe mǝ wal nwun zam, har gyet mu rǝɓet mbǝkǝ mǝ shin seen fun mo mɓe wun, baa a mɓe pwoo ɗeret Naan ɗe gyet mǝ sat nwun ɓejee kas.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ɗyemnaa mo, wu yee nɗak ɗe gyet mun mu cìn shiɓal pee wun ɗi. Gyet mun mu cìn ɗak mpar kǝ puus, mbǝkǝ taji mu lejeel nwun kas, nnaar ɗe gyet mun nkaa satpwoo ɗeret mǝ Naan nǝ nwun.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Wun a langtǝng fun, kǝ Naan zak, Gyet shiimwaan fun mo mbǝ wun ɗi, wun ɗe wu shinzeen nǝ a ɗeɓang, ɗeret ɗang nii mee luk kas.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Wu man nee, mu tap wun a kaaɗe puun kǝ tap jep nwur mo sǝ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Muu caa wun, muu ɓam wun zak, kǝzak, mun kǝ sat nǝ yit ɗes nǝ, nǝ ret kǝ wun mwaan a mwaan ɗe nǝ ret nNaan nyit. Naan ɗewur pǝrep wun, mbǝkǝ wu ɗel ɗe nɗǝǝn mulki nwur, kǝ mǝ tong ɗe ashak kǝ wur nɗǝǝn ram fin.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Mee mbii ɗe nii le, kǝ mu pǝlang Naan shidaar-shidaar zak, gyet mǝ shee satpwoo Naan nǝ nwun, ɓe kaaɗe wu kǝleng, ɓe wu lap nǝ, baa a kaa pwoo gurum sǝ kas, amma wu lap nǝ a kaa pwoo Naan sǝ ɗang nǝ a pwoo nǝ azeen, ɗe nǝ nkaa cìn ɗak nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, wun nen ɗe wu cinzeen.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ɗyemnaa fun mo, wu mwaan nɗǝǝn shiimwaan nenɗǝm ndang Naan ɗe mo a mǝ Kristi Jesu, ɗe mo nɗǝǝn yil nJudiya. Wuu nshwaajeel nsar nenyil fuu mo, kaaɗe gyet mu shwaajeel nsar nen Yahudi mo sǝ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Gyet a nen Yahudi nǝ mo tu Daa Jesu, kǝ mo twe nensatpwoo Naan mo. Mo ceen mun zak. Baa mbii ɗe mo cìn nǝ ret nNaan nyit kas koo lee. Kǝzak, mo a shaarlek gurum mo jir.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Mbǝɗe moo yaappee, mbǝkǝ mo cíi satpwoo ɗeret nǝ ɗe mmun, mɓe nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas, mbǝkǝ taji mo kat seen ɗe zak. A nɗǝǝn ar ɗesi ɓe, mo gam shi ɓutbish fur ɗe moo naa ncìn nǝ, amma yaksǝ tuup Naan nii taa nkaa mo jir.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ɗyemnaa mo, kaaɗe gyet mu ɓàkshak kǝ wun, mɓe rep pee lee, yaksǝ nǝ daampee mmun, koo ɗe a yit fun mo ɓàkshak ɗak, ɓe pǝtuup fun moo pan wun ɗe shidaar-shidaar.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ɗyeen mmun naa yit fuu mo zam. Muu fes mǝ rǝɓet dǝm pee wun ɗe zam. An Pool, kǝ lepan fen mbǝ dǝm pee wun ɗi met nyitvǝl, amma nGujwaan ɗar a ar nǝ.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 A me a mbii canciin fun, kǝ retnyit fun, ɗe nǝ kám nnǝ, muu se koorong nyit Daa fun Jesu, parpuus ɗewur mbaajì yii? Baa a wun kas aa?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 A wun a nen ɗe wu le kǝ mu kat retyit kǝ nǝ nshang mmun parpuus ɗe mun nnaa Jesu Kristi.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?