Colossenses 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Dadi, bila maꞌ nion nog sinunuꞌ amu noma dia ni Kristu sog kopotubuꞌ dianon tidu sog patoy, ngon na og bogu kotubuꞌ niu. Dadi, sumboy og pogdopoton niu kobon non ain dia sog ditas, sog pigdotuꞌan nog Mikpongon poꞌ dituꞌ si Kristu pogingkud sog dapit glintu non.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Sumboy kobon non tigbungon niu og pomikilan niu sog ain pigdotuꞌan nog Mikpongon konaꞌ dia sog ain dini sog dinunya,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 poꞌ minatoy amu na sog dinunya. Sugaꞌid non, og kotubuꞌ niu tinaguꞌ na dia ni Kristu nog dia sog Mikpongon.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dadi, og tantu kotubuꞌ niu si Kristu. Bu bila ion mokpotongow mokpuliꞌ dini, ita siꞌoy motongow ita dosop sumolabuk sog kotas non.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Dadi, bila maꞌ nion minatoy amu noma dia sog glegan niu kituꞌ nog dinunya, sumboy diꞌ amu na momabal bu moginang nog duma kosipogsipog. Bu sumboy kotigolan niu og napsu niu. Bu naꞌ amu mogabak, poꞌ og maꞌana non mimung nog kituꞌ na og piktamuy niu.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Poꞌ sabap sog kohinangan nog maꞌ nion koyon, ngon gondow non nog poliholaꞌon nog Mikpongon ain moglokohinangan dun poꞌ daꞌ ilan pokokunut dianon.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Dini kituꞌ, og glangka niu dia da sog polomotadon koyon nog maꞌ nion.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Tibua, numun koni sumboy lumotaꞌ amu na moglokohinangan nog maꞌ nog bululokowon, bu moglolingit, bu moksina, bu monompolaꞌ nog pakasi niu, bu moglambas.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Bu naꞌ amu dosop moglinoputoy nog pakasi niu poꞌ og maꞌ nion koyon, og polomotadon nog kinilawan. Poꞌ diꞌ amu na bosia doꞌitan mokokunut sog kohinangan kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Poꞌ sinuklian na og dan polomotadon niu kituꞌ nog pigboyaꞌan nog dusa, nog bogu polomotadon. Dadi, og bogu pikilan niu koyon nog daꞌ pogboyaꞌoy nog dusa, miongon ion tidu sog Mikpongon bu kobon non pongimboguan non nog maꞌ nog bantuk non, bagun mosabut niu tokodoy paꞌali dianon.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Og doksuꞌan non, mimung daꞌ na pogbigyaꞌoy og gotowanan bila pingimboguan nog Mikpongon poꞌ glam non migbatuk da, og Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu, bu ain mituk otawaka daꞌ kotuk, bu ain mikopongadiꞌ otawaka daꞌ pokopongadiꞌ, bu motas nog gotow otawaka og gulipon. Poꞌ miksolabuk ilan dia ni Kristu bu ion dia dosop sog glam nilan.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dadi, bila maꞌ nituꞌ og pigotowan amu noma nog Mikpongon nog kololaman non nog piniliꞌ non, sumboy motongow dia sog glangka niu og glolat niu bu og tabang niu dia sog pakasi niu. Bu kobon non sungod niu ilan bu dunut kobabaꞌ nog bolotabat niu, bu kopayat nog ponutus niu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Bu poglinonggungoy amu bu poginompunoy amu minsan olo og susian niu, maꞌ nog kopongampun nog Kounutan ta dianiu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Bu og kosolag non, sumboy mokilolamoy amu poꞌ bianan sog glolaman, og glam non koni mimung ompagon og kopoksolabuk niu.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Bu sog kopoksolabuk niu dia sog solabuk glawas ni Kristu, binogoy non na dianiu moglogomigus. Bu sumboy og kopoglogomigus niu koyon og mogbayaꞌ dianiu poꞌ saꞌan ituꞌ inonggat non amu. Bu kobon non pokposolamat amu dianon.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Og pomali ni Kristu sumboy monginggamut dianiu bu mogokbit dianiu kobon niu momali bu mokpanad sog pakasi niu bianan sog dalom nog sabut niu. Bu bobat niu og kosanglit bu og solamat niu dia sog Mikpongon, bu og duma bobatanan paꞌali sog kinodiwata.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Bu minsan olo ponginangon niu otawaka og poktoluꞌon niu, sumboy inangon niu bianan dia sog ngalan nog Kounutan ta nog si Isus. Bu bianan dianon, pokposolamat amu dia sog Gamaꞌ ta nog Mikpongon.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Dadi amu kolibunanan nog sinumolabuk na dia ni Kristu, sumboy sumangkan amu sog duoy niu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Bu amu siꞌoy kolokianan, sumboy kololamoy niu dosop og duoy niu bu naꞌ amu omboluꞌ dianilan.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Bu amu siꞌoy gombataꞌanan, sumboy kobon non mokokunut amu dia sog mokogulang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og mosulut sog Kounutan ta.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Bu amu siꞌoy mokogulang nilan, sumboy naꞌ niu inangan og gombataꞌanan niu nog boyaꞌan mosingmal ilan dun.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Bu amu siꞌoy og guliponanan, sumboy mokokunut amu sog glam non sog gapuꞌ niu nog dini sog glupaꞌan. Bu konaꞌ tibua sagya mokpopotongow amu nog ginang niu dianilan bagun amu kodongyaꞌan, sugaꞌid non, potongow niu dianilan og kopoktantu niu sog glam nog ginang niu poꞌ maꞌ nituꞌ og kosugyut niu dia sog Kounutan ta.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Bu minsan olo ponginangon niu, tigbung niu dituꞌ og pikilan niu mamaꞌ nog dia niu ininang sog Kounutan ta, konaꞌ sog sagyaotow.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Poꞌ kisunan niu na donsamaꞌ nog mokotabuk amu nog tumbas non dianiu nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og tantu Kounutan niu sog ginang niu, si Kristu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Bu ain og moglokohinangan nog molaton, ongon dosop og tumbas non dun. Poꞌ og Mikpongon, bila mukum, ondiꞌ nododaꞌ mogbigyaꞌ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.