Romanos 2
STB vs ACF
1 Na, dya'a nek sambat'u, megukum'a ba tu se ngad duma? Nda'iruni gempemelibad mu, isan ta'a pa ne getaw. Ay sek pegukum mu tu se ngad duma, me'angken mu rema suk sama ne gukum neg binaal mu tu se ngad duma.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Misuunan ta ne sud Diwata ginsaktu sek pegukumen tu se nga getaw neng migbaal se ngag betang neng maa' nini.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Bu' dya'a, sambat'u, migbaal'a mismu se ngag betang ketu ne ginukum mu tu se ngad duma. Migena'ena'a ba neng mekeliyaw'a sek pegukum ned Diwata?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Awas ali' bu' para seni'a, nda'ik paluun su gembagel ne kepiyaan, suk pekeme'inentusenen, bu' suk pekemelipebeba'enen. Siguru gaid neng misuunan mu ne sud Diwata mpiya tendeng ay minantu giin megunut ri seni'a sek peddiksu'.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ma'ad tendeng ay metegasi gulu mu, aas dya'a ra mismu sung migbaal se gegulingen mu nek silut ne dlabi pa ne gembagel se Gendaw nek pe'ita' ned Diwata su dlangeten bu' baalenen sung metareng nek pegukum.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Ay gentiyan ned Diwata suk salasala senita sumala' seng mibaal ta.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Sud duma ne nga getaw mikpeddayun sek pegbaal neng melengas, bu' minengaw para sek peksaya', sek pesiddengeg, bu' se ketubu' ne genda'iruni kemetain; begayan ilan ned Diwata se ketubu' ne genda'iruni gekteben.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Ma'ad se dlain neg bahin, duuni nga getaw neng merelaw bu' migbibay landuni kemetuuran arun sek peksunud sek pegbaal sek sayep; linengetan sud Diwata ri senilan bu' ukuman ilan.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Duunik pegantus bu' kegeel para se dlaun neng melaat, guna para se ngag Judeo bu' para se nga gena' Judeo rema.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Ma'ad begayan ned Diwata nek peksaya', nek pesiddengeg, bu' ne kelinaw para se dlaun neng migbaal neng melengas, guna tu se ngag Judeo bu' tu se nga gena' Judeo rema.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ay megukum sud Diwata se kada sala pebiyan sek sama nek sukuran.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Nda' meruma ri se Kesugu'an ni Moses su nga gena' Judeo; mikesala' ilan bu' silutan ma'ad gena' pisingkal ri se Kesugu'an. Su ngag Judeo duuni Kesugu'an; mikesala' ilan bu' ukuman pebiyan se Kesugu'an.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ay gena' pebiyan sek pekpenginengeg ri se Kesugu'an ne su nga getaw mbaal neng metareng riin seng metungenga'an ned Diwata, bu' ndi' pebiyan sek pegbaal landuni ngak pimandu' ri se Kesugu'an.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Bu' su nga gena' Judeo genda'iruni Kesugu'an nilan; ma'ad seng migbaal ilan sumala' se ngak sinugu' ri se Kesugu'an, se ginegulingen nilan ne ngak pengena'ena', kiin mibaal na ne kesugu'an para senilan.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Suk pemetasan nilan mikpe'ita' ne suk sinugu' se Kesugu'an mibetang ri se nga gena'ena' nilan. Su nga kunsinsiya nilan mikpemetuud rema ne keni metuud tendeng ay su nga gena'ena' nilan taang run meksupak ri senilan bu' taang run medlaban ri senilan.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Sumala' se Gempiya ne Gesuyen neg winaliu, giin nini sung mehitabu' se Gendaw ne sud Diwata, pebiyan riin ni Jesus Christ megukum seng mi'edlud ne ngak pigena'ena' ne dlaunan.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ma'ad dya'a, landun ma para seni'a? Miktalu' ne dya'a Judeo; miksalig'a ri se Kesugu'an bu' minghambug metendeng ri sed Diwata;
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 misuunan mu bu' landuni dliyagan ned Diwata neg baalen mu, bu' miketu'un'a buwat se Kesugu'an sek pekpemili' landuni ginsaktu;
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 mikesigurua ne dya'a su gunut para se ngag buta, delaag para se ngad diin seng mereleman,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 mememandu' tu se ngag buralburalen, bu' mentetendu' tu se genda'irunik sinuunaan. Mikesuun'a ned diin se Kesugu'an su ketibuukan nek sinuunan bu' kemetuuran.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Tinendu'an mu su ngad duma—tuma ma ndi' mu tendu'ani gegulingen mu? Migwalia, “Ndi' meddaaw”—ma'ad meddaaw'a ba rekay?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Miktalu'a, “Ndi' menapaw”—ma'ad menapaw'a ba rekay? Liniyawan mu ma sakan su ngad diwatadiwata—ma'ad sumeled'a ba ri se ngak Templo bu' peddaawen mu su ngag betang ritu?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Minghambug'a ned diin seni'a su kesugu'an ned Diwata—ma'ad pekpiiren mu ba rekay sud Diwata pebiyan sek peksupak ri se kesugu'aan?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ay miktalu' su kesulatan, “Tendeng ri seniyu ne ngag Judeo, mimentalu' neng melaat su nga gena' Judeo riin sed Diwata.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Bu' tumanen mu su Kesugu'an, suk peketinuli' mu duunik paluun; ma'ad bu' supaken mu su Kesugu'an maneg pa ne genda'a na ma'aray pekpetuli'.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Bu' su gena' Judeo, ne gena' tinuli' miktuman ri se ngak sinugu' se Kesugu'an, siguru gaid ne sud Diwata megilala ri seniin neng maa' nek tinuli'.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Aas, gamu ne ngag Judeo, ukuman ne nga gena' Judeo tendeng ay sinupak niyu su Kesugu'an, isan pesi' duuni Kesugu'an niyu bu' tinuli' amu; ma'ad gilan miktuman se Kesugu'an, isan pesi' gena' ilan ne ngak tinuli'.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Dluwat se dlaunan, ta' ma rayun sung metuud neg Judeo bu' sung metuud nek tinuli'? Gena' su getaw neng maa' seg Judeo ri se gawi'en bu' tinuli' riin seg bahin se dlawas na run.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Tumu', sung metuud neg Judeo giin su getaw ne suk pengena'ena'en inilelaan neng misakup ri Gispiritu ned Diwata bu' gena' tendeng ay mituli' giin sumala' ri se Kesugu'an. Su getaw neng maa' niin mekerawat nek peksaya' buwat sed Diwata, gena' buwat se nga getaw.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?