Romanos 16
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Na, pe'ilalau riin seniyu suk pated ta ne dlibun ne si Phebe, neng minibeli sek simbaan sek Cencrea.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Se ngalan ne Ginu'u, dawat niyu giin gisip mbaya' baalen ne nga getawan ned Diwata bu' ebangay niyu giin se dlaun ne nga kina'enlanen; ay migabang gupiya giin tu seng melaun ne nga getaw bu' ri senaan rema.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Pengumustau niyu tu ni Priscila bu' ni Akila, ngak sementaun'u neng minibeli riin ni Christ Jesus;
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 binetang nilan se kepiligruwan su ketubu' nilan para senaan. Aas mikpesalamatu ri senilan bu' gena' gaku' na run sung mikpesalamat, bu' ndi', su dlaun ne ngang mektetu'u ri se ngak simbaan ne gena' Judeo rema.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Pengumustau niyu rema tu se ngang mektetu'u neng miktipungan tu seg balay nilan.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Pengumustau niyu tu ni Maria neng mikpetuges gupiya duma ri seniyu.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Pengumustau niyu rema tu ni Andronicus bu' ni Junias, ne ngak sementaun'u ne ngag Judeo neng miperisu duma senaan; mi'ilala ilan ne nga gapustulis, bu' mibaal neng mektetu'u guna pa ri senaan.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Pengumustau niyu tu ni Ampiliatus, suk pinetail'u nek sambat riin se Ginu'u.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Pengumustau niyu rema tu ni Urbanus, nek sementaun ta mekterbahu sek pekpenibeli ri ni Christ bu' ri ni Estakis, suk pinetail'u nek sambat.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Pengumustau niyu tu ni Apelles, neng mipemetuuran neng metinuuren riin ni Christ. Pengumustau niyu tu sek pamilya ni Aristobulus,
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 bu' ni Herodion nek sama Judeo bu' se nga Christian sek pamilya ni Narcissus.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Pengumustau niyu rema tu ni Trifena bu' ri ni Trifosa, neng mikterbahu sek pekpenibeli ri se Ginu'u, bu' tu sek pinetail'u nek sambat ne si Persis ne gembagel gupiya sung mibaalen para se Ginu'u.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Pengumustau rema niyu tu ni Rufus, su ginilala nek sesugu'en ne Ginu'u bu' se gina'en neng migalimba' ri senaan maa' neg bata'en.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Pengumustau niyu tu ni Asincritus, ri ni Flegon, ni Hermes, ni Patrobas, ni Hermas, bu' se dlaun ne nga Christian ned duma nilan.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Pengumustau niyu tu ni Filologus, ni Julia, ni Nereus, bu' sek pateren ne dlibun, ni Olimpas bu' se dlaun ne nga getawan ned Diwata ned duma nilan.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Pekpengumustaay amu sek pekpe'ita' neng mikpinetailay amu ri sek salasala seniyu. Mingumusta riin seniyu su dlaun ne ngang mektetu'u riin ni Christ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Na, megandyu'u ri seniyu, nga kepeteran'u, mekpetigaam amu se nga getaw ne getaran sek pekebahinbahin bu' meksamuk ri seniyu pebiyan sek peksupak sek penendu'an neng mirawat niyu. Pelayu' amu buwat senilan!
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ay sung migbaal runi ngag betang keni nda' penibeli riin ni Christ ne Ginu'u ta bu' ndi' su gegulingen ne ketekenan suk sinunud nilan. Linimbungan nilan su ngang melemu merunggatan pebiyan seng melengas nilan ne ngak pentalu' bu' peg'ulug'ulug.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ay su dlaunan mikerengeg sek pektuman niyu se Gempiya ne Gesuyen bu' tendeng run nini ne keterengan pidleliyagu metendeng ri seniyu. Liyagan'u neng metau amu gupiya landuning melengas ma'ad ndi' metau landuning melaaten.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Na, sud Diwata, nek pigbuwatan se kelinaw, daagenen si Satanas pebiyan ri seniyu.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Mingumusta riin seniyu si Timoteo, suk sementaun'u mekterbahu; bu' maa' run rema si Lucio, si Jason, bu' si Sosipater, ngak samau Judeo.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Gaku', si Tersius, suk pisulat runik sulat keni, mingumusta rema ri seniyu gisip nek sama mektetu'u niyu.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Si Gayo, sung migalimba' bu' midlekata ri senaan, ne sug balain binaal nek pektipungan ne ngang mektetu'u, mingumusta rema riin seniyu; maa' run rema si Erastus, suk trisuriru sek siyudad, bu' suk pated ta ne si Cuartus.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Na, siya'en ta sud Diwata! Ay mekehimu giin sek pedligen ri sek pektu'u niyu, sumala' se Gempiya ne Gesuyen ne ginasuy'u metendeng ri ni Jesus Christ bu' sek pekpe'ita' seng mi'edlud ne kemetuuran ne ginedlud seled se gempayat na nek panahun.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Ma'ad nemuun, pirayag na su kemetuuran ketu pebiyan se ngak sinulat ne ngak propeta bu' seng mandu' se genda'i gekteben ned Diwata bu' pisuun na tu se dlaun ne ngang nasud, arun su dlaunan mektu'u bu' mektuman.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Siya'en ta sug buntung neng metau ned Diwata, pebiyan riin ni Jesus Christ se genda'i gekteben! Metuman siya.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.