Mateus 2

STB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, migegetaw si Jesus tu se dlunsud neg Bethlehem sakup nek probinsiya seg Judea, sek panahun ketu si Herodes giin su gari'. Enlengay niyu, se nda' mpayat, duuni ngang me'alam neg buwat sek Sebangan neng minateng tu seg Jerusalem.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Miksaaksaak ilan, “Ta' ma sug bata' neng mi'etaw ne gari' ne ngag Judeo? Mi'ita' nami sug bituunen ritu sek sebangan bu' mirini ami arun sek peksimba ri seniin.”
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Na, sek pekerengeg run nini ni Gari' Herodes, migulesan giin bu' su dlaun ne nga getaw sek tibuuk neg Jerusalem.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Bu' tinipungen su dlaun ne nga geseg nu ngak pari' bu' su ngang mentetendu' se Kesugu'an; bu' sinakaan ilan bu' ta' rapit mi'etaw sung Misiyas.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Miksembag ilan, “Ditu se dlunsud seg Bethlehem, sakup seg Judea, ay giin nini suk sinulat nek propeta:
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 ‘Gamu ne nga getaw seg Bethlehem, riin se dlugar neg Judah,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Aas pitawag ni Herodes su ngang me'alam neg buwat sek Sebangan, ma'ad inilem ni Herodes suk pekpetawag senilan. Bu' ritu misuunaan su ginsaktu nek panahun sek peksebang nug bituun.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Rayun piperituun ilan seg Bethlehem, miktalu' giin, “Penlaang amu bu' tumbayay niyu penengaway sug bata'. Bu' seng me'ita' na niyu giin, pesuun niyau rema arun merituu sek peksimba ri seniin.”
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 — ausente —
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Sek pekseled nilan tu seg balay, mi'ita' nilan sug bata' duma su gina'en ne si Maria, bu' middempug ilan sek peksimba ri seg bata'. Rayun, pinuka nilan su ngag begay nilan bu' binegay nilan tu seg bata' sug bulawan, ginsinsu, bu' mira.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Minuli' ilan rayun tu seng nasud nilan pebiyan tu se dlain ned dalan tendeng ay pinegulan ilan ned Diwata pebiyan sek teginepen ne ndi' ilan na mpuli' tu ni Herodes.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Na, seng mikedlaang ilan na, enlengay niyu, sug anghel ne Ginu'u mikpe'ita' tu ni Jose pebiyan sek teginepen, laungen, “Pipenengaw na ni Herodes sug bata' arun petain. Aas pegbuwat'a, uwit mu sug bata' bu' su gina'en, bu' pedlaguy amu tu seg Ehipto, bu' pekpebilin amu ritu tampan telu'an'u dya'a neng megawa'.”
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Aas migbuwat si Jose bu' inuwiten sug bata' bu' su gina'en bu' migawa' ilan sek panahun ne gebii pagaw tu seg Ehipto.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Bu' mikengel ilan ritu tampan minatay si Herodes. Giin nitu su ketumanan sumala' sek tinalu' nu Ginu'u pebiyan ri sek propeta, neng miktalu', “Tinawag'u sug Bata'u buwat seg Ehipto.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Rayun si Herodes, seng misuunaan nek pigbelusan giin nu ngag bisita buwat sek Sebangan, linengetan gupiya giin. Bu' miksugu' giin nek pemetain su dlaun ne nga gembata' ne dlai tu seg Bethlehem bu' sek silingan ne nga dlugar. Su giddad ne nga gembata' nek pemetain buwat sed duwa' taun pebaba' sumala' seng misuunaan buwat tu se ngang me'alam metendeng sek panahun neng mituwa' sug bituun.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Seng maa' nini nek pebiyan, mituman suk tinalu' ni propeta Jeremias neng miktalu',
17 — ausente —
18 “Ritu seg Rama, duuning mirengeg
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Na, seng minatay na si Herodes, sug anghel nu Ginu'u mikpe'ita' ri ni Jose ritu seg Ehipto pebiyan sek teginepen,
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 bu' miktalu' sug anghel, “Buwat'a, uwit mu sug bata' bu' su gina'en, bu' puli' amu tu se dlupa' seg Israel, ay sung miktinguha' sek pekpatay ri seg bata' minatay na.”
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Aas migbuwat si Jose, bu' inuwiten sug bata' bu' su gina'en, bu' mipuli' ilan tu seg Israel.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Ma'ad sek pekerengeg run ni Jose ne si Arkilaw sung midlegari' seg Judea teles ri ni Herodes ne gama'en, minendek si Jose neng mekengel ritu. Bu' sek pinegulan giin puli' pebiyan sek teginepen, miritu na ma'ad si Jose sek probinsiya ne Galilea,
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 bu' sek pekerepet nilan ritu, mikengel ilan tu se dlunsud ne giningelanan neng Nazaret. Aas, mituman na suk tinalu' nu ngak propeta nud diin, “Tuwagen giin nek taga Nazaret.”
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra