Mateus 5

SSD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus nu maŋgur suŋgo ta kaŋgerka nu tabe poŋga minyok minna le nuŋe dubinaig mbal nu tugum pronaig.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Nane nu tugum pronaig le nu nane wam paguka saniŋgina:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Tane Kuate am mbolŋge kumuŋ kuga ŋga kamusde mbal tane gare maŋau mbolŋge minap. Tane Kuate tuku ma mbol kambim tuku minig.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Tane ŋgamuŋgal rar tumba malmbika minig mbal tane gare maŋau mbolŋge minap. Kuate nu tane tuku ŋgamuŋgal rar ta bul sertiŋgamŋgat.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Tane ŋgan mukuknu minig mbal tane gare maŋau mbolŋge minap. Tane kilke tugu ŋakmba kulatkam tuku minig.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Tane tiŋreknu mayok kambim tuku dirnaŋga minig mbal tane gare maŋau mbolŋge minap. Kuate nu lafunu kumumbi tiŋgamŋgat.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Tane taŋgo mapekade mbal tane gare maŋau mbolŋge minap. Kuate nu mata tane mapekamŋgat.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Tane ŋgamuŋgal purfeŋnu minig mbal tane gare maŋau mbolŋge minap. Tane Kuate kaŋgeramŋgaig.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Tane taŋgo tuku gubra peuka ŋgamuŋgal mukuk niŋgig mbal tane gare maŋau mbolŋge minap. Tane Kuate tuku kiŋo kame minamŋgaig.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Tane Kuate dubimba maŋau tiŋreknu ke likade le afuŋge tane piti tiŋgig ta tane gare maŋau mbolŋge minap. Tane Kuate tuku ma mbol kambim tuku minig.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Tane ye tuku mbal minig tukunu afuŋge tane tumail pantiŋmba piti sertiŋmba yabri pasa suŋgombambi ake tulitiŋgig ta tane gare maŋau mbolŋge minap.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Nane taŋawaig kande tane gare torap. Samba mbolŋge tane tuku lafu mayenu minit. O buk nane Kuate tuku tuan taŋgo kilmba piti ndui ta ndo niŋginaig.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Tane sol kaglinu taŋaŋ kilke te mbolok mbal ŋgamukŋge minig. Sol kaglinu kugawa le sine ame agaŋmbi maŋ wakeibe le kaglinu mayok kambim kumuŋ? Kumuŋ kuga. Nu piro kugatok. Nane ake kutumba bareŋguwaig le taŋgo pinoŋge tido-tidoŋga likamŋgaig.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Tane sati taŋaŋ kilke te mbolok mbal kilŋaniŋgig le ndin kaŋgerde. Tumbraŋ ande tabe mbolŋge minit ta nu kuirka minam kumuŋ kuga.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Taŋgo nane lam bulumba nza kai ndade. Nane te-mayokmba taikade le nane ŋakmba wandek sinamŋge minig ta kilŋaniŋgit.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Taŋamba ndo tane taŋgo pino ŋgamukŋge sati taŋaŋ buluŋga minap le nane tane kaŋgertiŋmba taŋgine Mam samba mbolŋge minit nu tuku nyu te-duŋguwaig.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Ye tukul pasa tuan taŋgo kame tuku pasa pitaikam prowen ŋga idus ndawap. Ye pasa ta kumu-kumumba alonu kile-mayokkam prowen.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Tane pasa te ise tiwap. Tukul pasa fambonu inum fudiŋndo ŋgisi ndaka minwa le ma ma wam kame te ŋakmba kumuŋguwaig le samba kilke kugawamŋgaik.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ande nu tukul pasa fudiŋndo inum te-ibeŋmba baklel sermba afu tumniŋguwa ta nu Kuate tuku gageu ŋgamukŋge nyu kugatok minamŋgat. Ande nu tukul pasa ŋakmba dubika afu tumniŋguwa ta nu Kuate tuku gageu ŋgamukŋge nyu ŋak minamŋgat.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ye tane satiŋgamŋgit. Tane maŋau magenu kumba Farisi le kusem pasa bitekŋganu mbal tuku maŋau magenu li ndaniŋgap ta tane Kuate kulatkate ma ta mbol kine nda.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Moses nu siŋgine wa mbuŋ kame teŋenmba saniŋgina.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ye tane teŋenmba satiŋgamŋgit. Ande nu tira nuŋe tuku gubra ndo tuwa kande nu mata pasa mbolŋge te-tiwap. Ande nu tira nuŋe tumail panmba agaŋmor taŋaŋ wamdus kugatok ŋga sawa ta nu pasa suŋgo mbolŋge te-tiwap. Ande nu nuŋe tira tapramba ŋginŋgan taŋgo ŋga sawa ta nu ma ŋayo tuku pa mbol kambim tuku minit.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Ta tuku ne Kuate atraukam ŋga tira naŋe ne ndoŋ gubra ŋak minit ta idusmba kande ne Kuate atrau ndaka.
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Agaŋ ta atrau mbain tugumŋge kusremba luka kumba ka naŋe tira ndoŋ wamdus tumawap sulumba luka pro Kuate atrauka.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Taŋgo ande ne pasa mbolŋge pilmba pasa pilewanu wande mbol kambim saka kumba ka ndinŋge nu ndoŋ pitik ndo wamdus tumawa. Kuga ta nu ne tumba ka pasa pilewanu taŋgo tuku wai mbol pilwa le nuŋge ne tumba muli wande kulatkate taŋgo ta tuwa le ne muli wandek sinamŋge palmbimŋgat.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ye siŋka tane satiŋgamŋgit. Naŋe mbar tuku piya suŋgo ta kumumba fudiŋndo lafu sulu ndawa ta ne muli wandek sinamŋge prowe nda.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Moses nu teŋenmba sakina.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ye tane teŋenmba satiŋgamŋgit. Ande nu ammbi pino kaŋgerte sulumba am kikoŋ tiŋgate le wamdus ŋayonu tate ta nu buk wamdusmbi pino ta kuayarmba unekate.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ne tuku am ndinamŋge ne unekam tuku didikate ndeta gomba bukŋga. Ne tuku ŋgarosu inumnu taŋamba ŋgisi ndakuwa le ne ŋgarosu ŋakmba kumumbi minwaig ta ne ma ŋayo mbol kaŋgat.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ne tuku wai ndinamŋge ne unekam tuku didikate ndeta pike purmba bukŋga. Ne tuku ŋgarosu inumnu taŋamba ŋgisi ndakuwa le ne ŋgarosu ŋakmba kumumbi minwaig ta ne ma ŋayo mbol kaŋgat.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Moses nu pasa ande teŋenmba sakina.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ye tane teŋenmba satiŋgamŋgit. Pino ande nu taŋgo ande ndoŋ fare mine ndakate le taŋgo nuŋeŋge nu maŋau kise tuku pitaite le nu kumba taŋgo kise tate ta nu taŋgo ambokok tuku mbar mbolŋge nu taŋgo kuayarmba unekate. Taŋgo kitek ta nu mata pino kuayarmba unekate.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Moses nu wa mbuŋ kame pasa ande teŋenmba saniŋgina.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ye tane teŋenmba satiŋgamŋgit. Tane pasa ande saŋgri pile ndawap. Tane pasa saŋgri pilewam tuku samba kilke nyu nda tap. Samba Kuate minit tuku ma.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Kilke Kuate kupe patikate tuku ma. Yerusalem mata nyu nda tap. Tumbraŋ suŋgo ta Kuate Suŋgo tuku tumbraŋ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Tane taŋgine gabat mata nyu nda tap. Ata. Tane taŋgine gabat waŋe inum kaukauk ko dabuk dabuk te-mayokam tuku tane saŋgri kugatok.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Tane au ŋgumba kande au ndo ŋgap. Kuga ŋgumba kande kuga ndo ŋgap. Tane saŋgri pilewam tuku pasa tuturte ta Satan tugumŋge ilit.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Moses nu teŋenmba sakina.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ye tane teŋenmba satiŋgamŋgit. Taŋgo ande nu ne ŋayo silinuwa kande ne lafu ndawa. Ande nu ne tuku dabil ndinam pannuwa ndeta ne mbilka dabil inum tawe le pannuwa.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Taŋgo ande nu ne tumba pasa mbolŋge pilmba ne tuku tawi tuwa ndeta ne naŋe tawi ande turmba tawe.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Taŋgo ande nu agaŋ ande pitinu neŋge turmba diram tuku sarsarmba sanuwa kande ne agaŋ ta tumba nu ndoŋ kumba ka lukam tuku ma ta limba ka palmbim tuku ma mbol pale.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Ande nu agaŋ ande tuku yabaŋnuwa kande nu tawe. Ande nu ne tuku agaŋ tumba ŋgumneŋga ne luka tanmbimŋgit ŋga sanuwa ndeta mbule ndaka nu tawe.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Moses nu teŋenmba sakina.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Ye tane teŋenmba satiŋgamŋgit. Taŋgine ŋgueu mbal tuku kume purap. Nane afu tane kilmba piti sertiŋgig mbal nane sinanu Kuate yabaŋap.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Tane taŋawap ta taŋgine Mam samba mbolokŋge minit nu tuku kiŋo kame minmba nu tuku maŋau te-purde. Nuŋge ki siŋgit le taŋgo magenu ŋaigonu turmba mbol prote. Nuŋge sawe siŋgit le taŋgo tiŋreknu taŋgo une ŋak turmba turkate.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Nane afu tane tuku kume purwaig le tane ndek nane tuku kume purmba Kuate nu wam ta tuku lafunu mayenu tiŋgamŋgat ŋga idus ndawap. Takis kilanu mbal ŋaigonu nane mata wam ndui ta ndo kade tae.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Taŋgine tira kame ndo kile-tawokkap ta tane Kuate ŋgumnede mbal li ndaniŋgig. Kuate gilai mbal nane mata taŋade tae.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Taŋgine Mam samba mbolŋge minit nu taŋgo ŋakmba mbolŋge maŋau magete taŋamba tane mata nane ŋakmba mbolŋge maŋau magewap.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra