Apocalipse 11

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kile andeŋge agaŋ dido suk wande kuennu katesewam tuku sumba ye sayina: Ne tiŋga Kuate tuku wande atrau mbain turmba kugennu katesewa. Taŋgo giganmba sinam taŋge Kuate tuku nyu te-duŋgade ta mata burka ta
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 ne Kuate tuku wande kilimnu ta kuennu katese ndawa. Ma ta kasomok mbal tuku wai mbolŋge pilna. Nane Kuate tuku tumbraŋ suŋgo ta tambun 42 kupe guruŋga tumba ŋayo silimba minamŋgaig.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Taŋawaig le ye taŋgo armba kukulniki le nale sinamanzer tawi tiŋmba pro ki ait 1,260 ta mbolŋge ye tuku pasa kuklimba minamŋgaik ŋga sayina le isen.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Olif ail armba lam armba nale kilke tugu ŋakmba tuku Suŋgo nuŋe am mbolŋge minik ta taŋgo ar ta tuku sakade.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Taŋgo afuŋge nale ŋaigo siglikam bafuwaig ta nakile miŋgekŋge pa mayok ka ŋgueu mbal pasokuwa le kume faramŋgaig. Ande nu taŋamba nale ŋaigo siglikam bafuwa ta nu siŋka kume ta kaŋgeramŋgat.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Nale Kuate tuku pasa kuklimba saŋgri ŋak minmba sawe peumba kule ndare kuilka piti yimyam patikuwaik le kilke mbol mbal tugum prowe likamŋgaig. Nale piti ndaŋ kam tuku sakuwaik ta taŋamba ndo prowamŋgat.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nale ar ta Kuate tuku pasa sake suluwaik le agaŋmor ŋguikok ŋayonu ma buto sinam nziŋge minit tuku ta nu pro nale ndoŋ kame bumba nale kile-ibeŋka bale faramŋgat.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Bale farwa le nale tuku mindesiŋ tumbraŋ suŋgo tuku ndin make mbiŋge minamŋgaik. Tumbraŋ suŋgo ta yaba-yabaŋga Sodom le Isip ŋgade tuku. Tumbraŋ ta mbolŋge nane siŋgine Suŋgo ail kazrai mbolŋge balenaig.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Nale tuku mindesiŋ taŋamba minwaik le kilke tugu ŋakmba tuku kuasmbi ŋgarosu yeki yeki ndare kise kise tumbraŋ pasa yeki yeki ta ŋakmba pro ki ait keŋmba inumnu turmba nale tuku mindesiŋ kaŋgerka nane afuŋge nale ŋgukam tuku peuniŋgamŋgaig.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kilke mbol mbal ŋakmba nane gare-gareka pagumba nye suŋgokumba mune kupesmba naŋgine gare agaŋ afu muŋgu niŋge niŋgeka minamŋgaig. Ta ndaŋam? Kuate tuku tuan taŋgo ar ta nale kilke mbol mbal piti sugo niŋginaik ta kile nale kumnaik tukunu nane gare-gareka taŋawamŋgaig.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ki ait keŋmba inumnu turmba kinaig le abo guwa Kuate tugumŋge ndeka nale sinam kina le nale aboŋga tiŋginaik. Taŋanaik le nane nale kaŋgerkinaig mbal ndek piriri ŋayomba kuru kuru suŋgo tinaig.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Nale tiŋginaik le samba mbolŋge pasa kueŋka teŋenmba sanikina: Mbol te mbape ŋgina. Taŋakina le nale tiŋga gau mbol kumba samba mbol ambe kinaik le nakile ŋgueu mbal ŋakmba nale kaŋgerkinaig.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ait ta mbolŋge ndo mumni suŋgo promba tumbraŋ suŋgo ta fet 10-anu ta ndindo ŋayo silimba 9 kusrekinaig le minnaig. Mumni suŋgo taŋge taŋgo 7,000 bale farna le nane afu wam ta kaŋgermba kuru kuru suŋgo tumba samba mbolok Mbara tuku nyu te-duŋginaig.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Piti suŋgo arnu buk kugawat. Kile keŋnu prowam bafute.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Eŋel 7-nu nuŋe tabil fitkina le samba mbolŋge pasa gudommba kueŋka sakinaig: Kile siŋgine Suŋgo nu madina taŋgo ndoŋ nale kilke tugu ŋakmba kulatkam tuku saŋgri tik. Nu taŋamba kulatka minmba minamŋgat ŋginaig.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Kile taŋgo mage 24 nyu ŋak Kuate tumailamŋge naŋgine minyo mbili sugo mbolŋge minnaig ta nane ndek truk ka Kuate mbariŋmba teŋenmba sakinaig.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 O Kuate Suŋgo, ne saŋgri ŋayo. Ne o buk minna kile ne taŋamba ndo minit.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kilke yimyam ne tuku gubra suŋgo pilnaig ta kile ne tuku gubra mayok ka kumanu mbal pileniŋgam tuku ait prote. Naŋe piro mbal, naŋe tuan taŋgo kame, naŋe mbal ŋakmba ne kumnemŋge minnaig afu nyu ŋak afu nyu kugatok ta nane lafu mayenu tam tuku ait prote. Kilke ŋaigo siglikinaig mbal kile nane lafu ŋayonu tam tuku ait prote ŋginaig.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Taŋakinaig le samba mbolŋge Kuate tuku wande malaŋga talkina le nuŋe pasa katanu bokis wandek sinam ta minna le kaŋgeren. Taŋamba kile teliŋ buluŋga kuaila fuduka mumni mayok kina le sawe tiŋ sugokanu ndekinaig.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.