Efésios 3
SPYNT vs ARIB
1 Ām ng'aleechaata tukul, ākutunkyinē ꞉anii Bāwulō Yēyiin. Āmiitē kāābrātiisyō kuuyu kyāā-āmwook akweek choo mā Yuutayeek lōkōōywēk chēē kāroomēch kurubta keey āk Kāārārookiintēēt Yēēsu.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Kyookas kule king'oobwoo ꞉Yēyiin ā-āmwook lōkōōywēchu kāroomēch bo chamateenyii.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 — ausente —
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ng'ālyoo ꞉nyoo nyēē /kimānāākiiboorchi biiko bēsyēēt ake kuu yoo kāākōōboorchi ꞉Yēyiin *lēbkēēyikyii chēē /kiitāboonchi āk *wōōrkooyikyii kubununēē Tāmirmiryēēt.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ng'ālyoontoonoo kiiyeelaat ku kule, mākurōōbchi ꞉Yēyiin biiko choo mā Yuutayeek kiy kuu yoo kirōōbchinē choo Yuutayeek. Kāākunoomnyo ꞉icheek tukul kuyēk kiito akeenke ānkumākunyōōr kiyoo kiikukuurtoochi ꞉Yēyiin biiko kubununēē lōkōōywēk chēē kāroomēch chēbo Kāārārookiintēēt Yēēsu.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kikōōno ꞉Yēyiin ayey yiisyooni bo āmtooyiisyēētaab lōkōōywēchoo kāroomēch kurubta keey āk bērurnyii nyēē kirōōbwoo ām kāāmuukēywēēkyii.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ānkoo ābooyē sinee ng'wēny miisin ām biikaab Kiriistō tukul, /kikēērōōbwoo kiyoo kule ā-āmchi biiko choo mā Yuutayeek lōkōōywēk chēē kāroomēch kurubta keey āk bāytit nyēē mātēē nyi nyēē boonto ꞉Kāārārookiintēēt.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Māchāktōōs āboorchi chii ake tukul ng'aleechaa kiiyēēlootiin kuchakee /kikeeyey kōōrēēt. Kiiyeel ꞉Yēyiin nyoo kiyēyē kiy ake tukul chōbēēnyii ākoy bēsyēēt nyēē
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 kēēboorchi bāytooyik āk choo bo kāāmuukēywēēk ām kōōrēēt barak kiirnātēēnyii nyēē tinyē komoswookik chēē tēērchiintōōs. Kimāchē ꞉Yēyiin kōōboorunēē kiirnātoonoo wōlēē mii ꞉biikyii.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Kikiikuchōb ꞉Yēyiin ng'aleechaa kumanaayey kōōrēēt. Nto yityo chokootyiich kubununēē Kāārārookiintēēt Yēēsu Mokoryoontēēnyoo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Yoo kiikoosēē keey Kāārārookiintooni, kiityookootiin kubo inee kēēyityi Yēyiin nyēē māmii ꞉tōsōōsyo ake tukul.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kunyoo, āmwoowook kule ‑mookany kubēk ꞉moonikwook ām kiyēē ānyālilēē kubo akweek, kuuyu kiyēyākiis ꞉ng'aleechaa /sikēēyibwook lēbkēēyyēēt.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ām ng'aleechaa tukul, ākutunkyinē Baaba Yēyiin.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Inee ꞉nyoo ibooru wōlēē māchāktōōs kōōbuurtooy ꞉sikiintō āk lōkōkyii ānku ām wōliin bo kibkōōnkōy nto ng'wēny.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Wōō ꞉Yēyiin, lēyyē! Kōōtitiirēēnook kāāmuukēywēēkyii kubununēē Tāmirmiryēēnyii nyoo mii āriing'woong'.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Āsooyē kule ōtēbtooy Kāārārookiintēēt ākookoy ꞉akweek choo ōkoosēē keey inee. Kuchutitēēnook ꞉chamateet
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 soomuuch ꞉akweek ākoo biikaab Kiriistō tukul ōnkēt kule chāmēēch ꞉Kāārārookiintēēt miisin ānku tēē ꞉chamataanaa wōli āk wōliin
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ānkōōnkēt mbo subak kule kēēytēē ꞉chamataani wōlēē kēēkāstooy. /Kiinyiitwook chamataanaa bo Yēyiin kuyem.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kutōrōriit ꞉Yēyiin nyoo kōōnu kukeeytee chēē kākēēsoom nto mbo chēē kiisōōtyinē kurubta keey āk kāāmuukēywēēkyii choo mii kuyēyē yiisyēēt ām wōlēē kēēmiitē.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kutōrōriit ꞉Yēyiin kēnyiis āk kēnyiis ām wōlēē mii ꞉biikyii kubo Kāārārookiintēēt Yēēsu. Kuwuuyiit nyooto.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?