Romanos 3

SPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eye, mesapan tsumi tabuiny biny fatabiny vanyo mi te tsue na ka tsonyo, “Saf a rof nana vainy te faarei ror a taa Jiu na?” gen, “Saf a rof nan kat nana vaapee na?”
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nyo biny fi maromi nei, taa Jiu te nom a rof nar tan fo mamatsiny sanaan. Tan vaamuan nan ya, a isen a ka na karap te kat e Gov tsuri to, Ayei faan rarin fo mamatsiny vegiau Tsunia, to ma favaanan iny naa ri ya tana mesapan.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Ana saa te ruak na? Mesapan tsuri na taa Jiu te gima faaman ana ri gim to ma manaats fo mamatsiny vegiau ten Gov te faan iny Ya tsuri. E Gov gim non ma vovou iny tsuen man Tsunia tana saa, ari te gima kat ta ka te komainy non e Gov tsuri ge?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Sikia ovei! Ami ma nat fi nei, ara onot ror ma natiny e Gov te natiny kat fatatabiny non a foka to te tsue iny non Ya, kainon to te gamgam fi rora vainy faavot patsun puputaa to, te senviir minon a ka te kirkir iny Ya tan Vegiau Tsunia. An vegiau tsue to na ka to,
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Sai tovei, u man, tan nainy te kat fatatabiny ror a taa Jiun kat gima toobing, a vainy a kinai kan tagei ror kaa iny tavaron nane Gov te karap fatsian kan non, an saf fakats tsura na taa Jiu na? Ara pon iny ror e Gov gim non ma kat kat tavaron tan nainy te fasaraa rarora Ya na taa Jiu? Ayei na sanaan, to te fakats fi rora mesapan ana ri te pokei kan iny ya.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 A sikia ovei, ara ma tsue fi vaare nei, te iring fi non e Gov tan nainy te fasaraa rarora Ya. To te man fi non ya, Ayei gim non ma fasaraa oiny nats ta isen ta mes, tana saa, a fo aveto tana fokinai tana monaagits tovei, faatok iny non e Gov, Ayei na tavaron.
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Jesan kan, mesapan te tsue kainy ror a ka, “Ito tan gagagam tsonyo, faatok iny non a man nane Gov a ka na karap, ai te fainy Ya na vamarits, kat fei ma fasaraa vanyo Gov ei, ana Ayei te pisan vanyo ma mat faarei anyo na mes a aveto ei?” A sikia, ara na taa Jiu ma tsue fi vaare nei.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Te senviir tsun kan non, “Jio ara ma kat fo mamatsiny aveto, ma fatsiitsii ra Gov.” Mesapan tsuri na taa Jiu te tsue na ka, anyo faatsuts ir a vainy to ayei, tan nainy te tsue of anyo rin vainy fafaaman ten Krais ma vovou vaare iny ari na fo Faun tana taa Jiu, ana ri na taa Jiu tsue vasuar vatuanyo, sana ri faavot nai nom rora fo fasaraa te tafainy rarori Gov.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Fiisia, ara na taa Jiu te rof fafisfis iny rora mesapan? A sikia ovei, tana saa, ara faavot te faatok bus iny a tsivor kainon ito tsura na taa Jiu fiisen me na vainy sikia ma taa Jiu, ara faavot te kaa ror fain a parits tan aveto,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 te tamainy non a ka te kirkir en tan Vegiau Ten Gov to te tsue na ka,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 Ana sikia ta isen ta mes ma natiny fakats toobing ten Gov, ana sikia ta isen ta mes te sainy non Ya.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 Ana ri na fokinai takopis osing to Gov, ri iring vavajia rato. Ana sikia ta mes ma kat, kat rof, a sikia ovei. (Vadou 14.1-3)
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 U vegiau tsurin nun ovei, kuav faarei non kats. Ana ri vegiau iny gam pon iny ror ma ras fuainy ir a vainy. (Vadou 5.9)
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Ai tan mamatsiny nainy vainy sikia ta Gov to ari te koma peits iny rora mesapan, ana ri te tsue vasuar rari, pon iny ror a ka na iring vavajia te ruak nats non tsuri. (Vadou 10.7)
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Ana ri kakoun ror tan fakamits a mesmes, ri te atsun famat ir a mesapan.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Tana fo mamatsiny pan te naa rori, ri te naus osing me na fo iring ana fo patang vou rari.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Ana ri te gima kat on ir a vainy, ma kaa famaun mi ri na aaverof fiisen me na mesapan. (Aisaia 59.7,8)
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 Ana ri sikia ma oraav e Gov.” (Vadou 36.1)
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ana ra ma natiny a ka to ayei, u man fiisok, te tsue tsuk iny non e Gov a fo faun Tsunia to, Gov vegiau non tsura, ara na taa Jiu to te faan rara Yan Faun Tsunia. Ai tan kat to aya, sikia ta isen te onot non ma tsue fatabin pis of Ya ana ayei te tsue na ka, “Nyo gim rou ma natiny kat rof tsonyo, ma kat anyo.” Ai to kan, te toobing non ten Gov ma kat vaatsuk tsura na fokinai, ara na taa Jiu to te faan rara Yan Faun Tsunia, jesan kan to te kat fi non Yan vaatsuk tana vainy sikia ma taa Jiu to te gim fi Ya ma tsue faruak iny Yan Faun Tsunia,
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 tana saa, a sikia ta isen ta mes te tsue non a ka, ayei na tavaron matan e Gov ito tan kat iny vovou iny Faun Tsunia. Sana ayei te kat fi non to, faun te kat raror vainy faavot ri te nat faarof iny a tsivor faarei ror vainy katkat aveto, tana saa ara te nom fifaatsuts te poo fi me tan faun ten Gov to sa faan rara ya sa faatok rara tan kat tavaron, an kat iring te kat ara, ana ra faavot te natiny kat to tsuran vainy katkat aveto.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Sai tovei roman, u nainy te naa ename, Gov tsue of non a vainy tana sanaan Tsunia ma kaa fatavaron me matan Ya, sikia ma tan manaats faun. San tana sanaan to te kat fatavaroiny fi non e Gov a vainy matan Ya. Muan sen Moses an fuainy kuigin tsue of rara na ka to.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Ai tovei, tan nainy te faason non a isen a mes ten Jisas Krais to te pats faavots a fo aveto tsura, Gov kat fatavaroiny non a mes to ayei matan Ya. Ayei te kat fi kanen to tana vainy faavot to te faason ten Jisas Krais tana saa, a sikia ma kat fuainy Tsunia, kainon to tsuri na taa Jiu ge na vainy sikia ma taa Jiu, ge tsuri to te nom Faun ten Gov ge na sikia,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 tana saa a vainy faavot kaa miror aveto, ana ri biu erato ma vamarits ari Gov.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 San e Gov kat fatavaroiny patsukainy rarori matan Ya, ai to tsun kan tana koma ree'un tsian Tsunia te faan babainy iny Ya tsuri, tana saa, Krais Jisas pats faavots a fo aveto tsura Ya puruur ratuara tana fo aveto.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 Gov faan ravaa iny naa Jisas Krais ma mat Ya matar a fokinai faavot. Tana mat to ayei, Krais kat to na sanaan ten Gov ma nom ravainy Yan aveto tana vainy ana Ayei te fakap a peits Tsunia tsuri. Ayei kat kat to tan nainy te faason ari tana mat ten Jisas Krais an rafatsiny Tsunia tatsiiu mito tan puputaa ma pats faavots Yan fo aveto tsuri. Gov kan te faatok ir a fokinai, Ayei na tavaron, tana saa kainon to Tsunia te tagei aveto muan tana vainy faavot to, Ayei gima fasaraa veesau rari,
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 sana sikia, Ayei anaanos faamo patsukainy nainy te naa minon e Krais ana Ayei te mat of aveto tana vainy faavot, fiisen ramirin aveto tana vainy to te mater tabuiny mat non e Krais. Tan kat to aya, Gov faatok rara, Tsunia na tavaron ito tan nainy te kat fatavaroiny faavots fi Ya na vainy matan Ya tan nainy te faason rori ten Jisas.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Tana man nana foka to, a saf a sanaan ma tenoor iny a mes na? A sikia ta ka ma tenoor iny ya. Kat fei ma gima tenoor en ya ei? Te onot kan non tsunia ma tenoor, ito te manaats fi non yan Faun ai to kan te tavaron fi non ya matan e Gov? A sikia on, ayei sikia non ma onot, sai to tsun kan te faason fi non Ya.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nyo tsue iny rou a ka to, tana saa, ara natiny ror ya tovei roman, u kat man ovei tovei, a mes te tavaron non matan e Gov tana saa, ayei te faason ten Jisas Krais, sikia ma tovei tan vovou Faun te faan iny e Gov ten Moses.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Ge, ami na taa Jiu pon rom ma tenoor iny kat to: Gov, Ayei na Gov tsun tana taa Jiu. Kat fei ma tsue fi mi nei aya ei? Mi ma natem, a sikia ma man. Eye, Ayei na Gov tana vainy sikia ma taa Jiu kan,
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 tana saa, mi nat busem, te kaa tsun minon a isen a Gov. Ana Ayei kat fatavaroiny raran vainy faavot matan Ya, tana isen a sanaan tsun. Ayei kat non kat to tana taa Jiu tan nainy te faason rori ten Gov, to te fafaatouf ari muan, ana Ya jiats mito Krais ma saup fatabin rari Ya tana fo aveto tsuri. Ana Ayei te nai kat senviir kat to ayei tana vainy sikia ma taa Jiu to te gima inainy fanatnat iny e Gov muan sai tovei roman, ri faason ten Gov to te faan iny me Krais ma saup fatabin rari Ya tana fo aveto tsuri.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 To sana ka to, tsutsun of non a saa, ara gim ror ma manaats Faun ten Gov roman? A sikia, ara ma tsue fi vaare nei! Eye, ito tan nainy te faason tsun rora ten Krais ara onot ror ma manaats Faun ten Gov.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra