Josué 3
SPS vs ACF
1 Tan na voinyvoiny nan mes nainy, a taa Isrel tagun to tana voinyvoiny ovei ser nom ton na fo mamatsiny ka te totovaar iny ari i Akasia ri nai totovaar pis to ririkin na Jodan anaanos arin nainy te guas rori tan mes panainy aurom.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Tan fafofopis nan nainy te totovaar ari, kat to an fo tsoiny mumua taan vavis to tana fo tovaar ri tsue of raton na vavainy,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 “Tan nainy te tagei romin a fo tsoiny faakor te sog rorin na Gen te kaa minon na fo tsuen man, an Faun ten Gov (covenant bokis) a Tsunaun tsura mi te pat ravainy pis a fo tovaar tsumi mi te vovou irari.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Ari taan famumua ror, ri faatok maromi na sanaan te taan romi tana saa ami te foun iny rom a pan to. Ami vovovou ir rarori, san ami ma fasiruu vaare tana Gen te kaa minon tsuen man an fo Faun kan ten Gov. Ami ma faveevian onots ton na pan nan na isen na mail.
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Josua tsue pis to tsuri, sa tsue, “Nom ravainy yam fo iring tsumi ma taabos ami, tana saa a Tsunaun te kat nats non a ka iny faatok fapoopoan na mani tamanainy.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Tana voinyvoiny bus Josua tsue of iraton tsoiny faakor ma sog bus ari na Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov ma taan famumua bus naa ri. Ri kato ser kat mamatsiny ka te tsue of rari e Josua, ri ma kat.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Ana Tsunaun tsue to ten Josua sa tsue, “A ka te kat nats ronyo roman, te kat iraror a taa Isrel ri te nat manyi na mes tsian ana ri te fatsiitsii manyi, ma nat faman kan fi ri nei Anyo kaa fiisen maromanyi faarei te kaa fiisen fi minyo e Moses.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Ana nyi te tsue of ir tsoiny faakor to te natiny sog ror a Gen te kaa minon tsuen man an Faun, tan nainy te nom naa rori tana aurom, ana ri te fataan varik fi na koman na aurom vou ri te tsutsun.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Kato ai Josua tsue of raton na vavainy, sa tsue, “Ami na fokinai ma naa me nei am nongon to tana saa te tsue of maromi na Tsunaun tsumi e Gov.”
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 — ausente —
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Sai tovei pisainy yam ta ina safunuu ana fuan ta mes, isen na mes tana isen na vun tana safunuu ana fuan na vun iny Isrel.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Tan nainy te pitei ror a fo tsoiny faakor to te natiny sog ror a Gen ten Gov a Tsunaun tana monaagits faavot to na aurom, ana aurom iny Jodan te gum ovei nanon gim on non ma koor on, ana aurom to te koor minon painy puta te nai ovot enanon tana isen na pan.
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 — ausente —
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 — ausente —
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 ana aurom gum enato sa gima koor sa fauvot en na na jias tana patsun na aurom unya, tana ngats fan iny Adam te gum non ririkin na Jaretan. Ana sikia ta aurom ma koor fi na painy putaa nai ruak to tana Namaan iny Mat. A vavainy taan faguas tsun eranato tan mes panainy aurom panaan na Jeriko.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Tan nainy te taan faguas nan na vainy tan puputaa nu parak, an fo tsoiny faakor to te sog a Gen ten Gov tsutsun pas er koman na aurom iny Jodan sa onot ovei te guas fakap naa ari na fokinai.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?