Efésios 4

SPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyo kaa rou tan kotskots tovei roman, tana saa, anyo bibinun rou tana Tsunaun, to tsonyo sing fatatabiny maromi ma vovou faarof iny kat te komainy fiisok non e Gov tan nainy te fikoo mami Ya.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nyo sing fatatabiny maromi ma famaari faarof isiseiny mes, mi ngue poor vaare mito ta mes am kaa mito na koma rof an koma tamee, ana mi te anaanos faamo rari. Faatok iny yam mangiir tsumi tana mesapan, kainon tsurin mes vainy kaner.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nyo sing fatatabin maromi ma kaa faavot tsun me na aaverof, an kat to aya u Aaven Taabos faan iny ya, sa faarei non a aafon te tang faavots rarora te faarei na isen tsun a mes. Ana mi ma vaputs mi nom tap faparits iny ton kat to aya.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ana ra kaa faarei tsuiny miror sen tsun puan nane Krais, ana ra kaa miror isen tsun Aaven Taabos, ana mes a isen tsun a ka na saavits to te naano anaanos rora tsunia, Gov fikoo rara ma nom ya tan nainy te naa minon.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Te kaa tsun kan minon a isen a Tsunaun, ana isen kan a sanaan iny faason naa Tsunia, ana isen tsun a tou fapeenan,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ana isen tsun kan a Gov, a Tamar vainy faavot, Ayei a tatagaa ot tsura faavot, ana Ayei bibinun non tsura faavot tana fo binun Tsunia ana Ayei kaa non koma rara faavot.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Sai tana fo isisen tsura, Krais faan raran fo isiseiny mes a fo isiseiny fifaan tsuar, vovou iny non a koma ree'un tsian Tsunia.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Te faarei tsuiny kainy non to te kirkir bus iny ya koman Vegiau Ten Gov te tsue na ka tana fo fifaan to,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Sin tovei, saf kifon vegiau to aya nan na, “Ayei naa fi en jias?” U kifon vegiau tovei te tsutsun of non a ka, tabuiny naa fi naa non e Krais jias, Ayei naa mito fain puputaa.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 To, sana isen tsun to aya of me peto, Ayei paas fatabin fi en jias, sa fis fi enanaa Gormirmir, ma favei Ya na fo mamatsiny pan faavot fiisen me na Tsivon.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ana Ayei na isen tsun a mes to te fafaan iny non a fo fifaan tana vainy, kainy faakouts ir a mesapan; ana mesapan nom fifaan to ma faarei mi rin fuainy amaraav, ana mesapan ma faarei arin fuainy kuigin, ana mesapan tsuri afis miror vegiau tana fo pan vavis ma faarei mi rin tsoiny daadav ten Krais iny kopis ir a aave ra vainy, ana mesapan nom fifaan ma faarei arin fuainy tsoiny favaanan, ana mesapan tsuri ma faareir fuainy tsoiny fifaatsuts tan vegiau ten Gov.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ayei kat a foka ma kakouiny onots Ya na vainy te fasito iny ror e Krais ma kat ari na binun Tsunia an vainy fafaaman te karap me na faaman tsuar tana puan e Krais,
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 onot non te ruak iny senviir mi rora tana isen a faason tsun ana ka te natiny rora tana Guei Tsoiny ten Gov, ma matsua mi ra tan kat tsura onot non te faarei mi rora Krais.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Sa ra gim ror ma faarei pis kat tan gogueii, tan pangis fatatabiny fakats tsura tan faatsuts te faamainy rora, tana saa, a mesapan te tsue of raran kan kat gengen ge na mesapan gam rara ana ri kat ton gam sa faarei me na man.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 A sikia, ara nai tsue iny ror a man, ra te faatok iny mangiir tsura tana mesapan, ana ra te matsua me faarei me Krais tana fo kat tsura, Tsunia te faarei minon patsuun tan puan, tan vainy fafaaman.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Fain tatagaa ot Tsunia, a fo ar pan tan puan suman faavot tsun naa ror tan sen tsun puan to ayei, paut faavots rarori Tsunia, er faarei miton sen tsun puainy mes to te sumainy faavots rarori faarei te suman fi naa non tsuan tan puainy mes. Sa faarei non fo isiseiny pan tan puainy mes faavot kaa miror isiseiny binun tsuar, ri te fafaakouts faavots mes panainy puainy mes ma karap mi ri, er karap fiisen mi ton puainy mes faavot ri karap faparits mito, jesan kan tan puan tan vainy fafaaman te karap fatatabin non ito tan mangiir tsian tsuri tana mesapan.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Tana asangan a Tsunaun, tanyiny vanyo yam ma tsue faparits iny anyo na ka to: ami ma kaa faarei pis vaaren vainy vavaajets iny e Gov, fakats tsurin nun ovei.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Ri pip tap iny fakats tsuar, ana nat tsuri faarei non a uurup, ana ri kaa fajesa osing ror e Gov tana saa, ari pip a aave rari ana ri faarei ror vainy piou ovei.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ri gim ror ma inainy fanatnat iny a rof ana iring ana ri na sikia tu rejiaf. Ri atou men kat, kat iring ana ri sikia ror ma faonot on tan kat kat iring. Ana toto tsuri via taptap minon fo mamatsiny viir iring tan kat iny tsikoor an kat iny kokoman ka vavis an mataguas.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Sana mi, gima nom a fo kat to aya tan fifaatsuts te nom ami ten Krais.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ami, nongoiny bus a fo mamatsiny kat to ayei, ten Krais, ana mi faarei ton vainy te vovovou iny Ya, ana mi nom bus faatsuts nana man nane Jisas.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 To sana mi ma nom ravainy a fo kat aveton tamuan tsumi tan puainy mes, iton fo kat iny muan te komainy kat kat romi te kat fijior mami, ana ri gam matuami, ana ri amus matuami sam kat aveto em, ana mi gim to ma kaa pis to te kaakaa faamuan fi mi.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Mam faatsuts bus mami, ma ruak fafoun mimi na aave mami ana koma mami ai tan fakats tsumi.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 An kat tsumi ma faarei men kat foun, tana saa, Gov fapogaar fafoun mami sam faarei fatoobing mi Ya, Tsunia na tavaron, ana taabos ana man.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Jio, gam bus vaare yam! Ami na fokinai ma tsue iny a man tan fifakokoro tsuam, tana saa, ara na fokinai faavot tap faavot tsun bus ra naa tana puan e Krais.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 To te peits romi, famanat vaare yam a peits ma amus mami ya tan aveto, ana mi ma peits vaare onots non nainy urung, rurei fakajiei yam a peits tabuiny ruk naa non a nuaf.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ami ma faan vaare iny yam nainy tsuam tana Vinasaar ma amus mami ya tan kat aveto.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ana mes a kakabuts ma faonot bus tan kabuts ayei ma tanik iny binun fatoobing niman, tan kat to aya, ayei onot non ma kaa fatavaron me, a fafaakouts to na tsivon ana ya te faakouts kan ir vainy aaruts.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Vegiau vaare iny yam a fo vegiau te fatsuiny non a iring, a sikia, sana mi ma vegiau iny a fo vegiau te faruak non a rof tana vainy, iton vegiau te faparits rarori, ka iny faakouts rari ana ri te parits me tana faason tsuar, tan vegiau te tsue iny romi te nai faruak non a ree'un tan vegiau te nongoiny rori tsumi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mi ma kat fareesik vaaren Aaven Taabos ten Gov te kaa non aave mami, tana saa, u Aaven Taabos, faatok rarora na ka, Gov fasito rarora, ana Ayei faatok kan rarora na ka, aran vainy Tsunia onot non tan nainy te tabin minon e Krais Ya te puruur faman ovei rara tan aveto tana monaagits tovei.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nom ravainy sanyi yam kat iny koma iring, koma sewaar, peits, ngue poor an tsue vaaserere, an kat iny tsugei a mesmes ana fo mes a fo iring kaner.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 A sikia, mi ma kat kat rof tana mesmes fiisen men koma tagtag, mi te anofe ravainy kat iring tana mesapan, faarei te kat fi Gov tana sanaan to ten Krais, Ayei anofe ravainy bus kat iring tsumi.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra