Efésios 1

SPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyo, Pol, nyo na amaraav ten Krais Jisas, tan koman ten Gov, nyo kirkir naa rou tsumin vainy taabos u fasito ten Krais, to te kaa fasuu faman ovei rom fain e Krais Jisas, to te kaa rom tana ngats fan iny Efeses.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nyo faakats rou ten Gov a Tamarara ana Tsunaun Jisas Krais ma faan mami na koma ree'un ana aaverof.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ara ma variri Gov, Tsunia na Gov ana Taman a Tsunaun tsura Jisas Krais. Gov rof rara sa faan rara na fo mamatsiny fifaan rof te poo me tan Aaven Taabos ma faakouts Ya na aave rara, ka to aya te daup fiisen ramirora Gov unya Gormirmir tana saa, ara kaa ror koman e Krais.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 — ausente —
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ara ma variri e Gov tana sanaan a rof fiisok ito te faan finy mi Ya na koma ree'un Tsuan tsura, ayei na fifaan babainy to te faan iny Ya tsura, ito tana sanaan tana Guei Tsoiny Tsunia to te mangiir fiisok non Ya.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ito tsun kan tana Guei Tsoiny Tsunia, Ayei pats ratuara, ra tapuruur mito, Ya anofe ravainy ton fo aveto tsura, tan rafatsiny nana Guei Tsoiny Tsunia vovou non a masun tana koma ree'un ten Gov,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 An fakats famumua te komainy kat non e Gov to, Ayei nai fakap non fakats famumua Tsunia tan nainy te fagum bus Ya, ana Ayei nai guam minon a fo mamatsiny ka to, te fapogaar Ya te kaa ror Gormirmir ai nei tan puputaa, te kaa ror fain a isen tsun a mes to ayei, e Krais, ai te faarein patsuun tan puainy mes.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ana ra kan, Gov pisan bus rara vovou iny non fakats faamuan Tsunia tan tatanik ma nom ara ta ka ma fasito iny, to te poo fi minon Tsunia, tana saa, ito tsun kan ten Krais, an fo mamatsiny ka ruak to vovou iny non koman Tsunia,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 tan kat to aya, amam a taa Jiu to te naano anaanos faamuainy e Krais ma variri e Gov, faatok iny non siinaiv Tsunia.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ai to kan, amin vainy sikia ma taa Jiu to te nongoiny bus a man to, ito ayein Vurungan Rof nane Krais to te saup fatabin mami tan nainy te faamainy ami Ya. Gov bobot bus mami sa faan mamin Aaven Taabos to te tsue faman of mami Ya to sam faarei mirom u fasito fatoobing Tsunia.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 U Aaven Taabos, Ayein kifon tsuen man te kat e Gov, faatok rarora Tsunia te nai faan rarora na fo mamatsiny ka, tan nainy te vovou finy Yan tsuen man Tsunia muan ma faan iny, an Aaven Taabos to koma rara faatok rarora Tsunia te pats rara, ana Ya fasito ratuara faarei ror vainy Tsunia fatoobing onot non te nai puruur fakap ovei non Yan aveto tana monaagits tovei. Tan kat to aya, ara kan ma variri Gov, faatok iny non siinaiv Tsunia.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Tan kat to ayei, ito tan nainy te nongoiny anyo na faason tsumi tana Tsunaun Jisas an mangiir tsumi tan vainy fafaaman faavot ten Krais, nyo tanik tan faakats
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ana nyo fafaakats kane varou tovei, nyo tsue faarof naa rou ten Gov, ito tsun tsumi, ana nyo fakats fatatabiny maromi tan faakats tsonyo.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Tan nainy te faakats anyo, nyo rangats to Gov a Taman a Tsunaun tsura Jisas Krais, kaa minon siinaiv ma faan mami Ya na fifaan poo minon tan Aaven Taabos to te faan maromi na nat a rof ana Ayei kat maromi ma nat faarof iny ami na man nane Gov, tan kat to aya, mi nai nat faarof fatatabin pis iny rom Ya.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Nyo rangats rou e Gov ma tsue fanat of mami Ya na man te poo fi minon Tsunia, ma nat faarof iny ami na masun te fikoo of mami Gov ma naano anaanos tsun naa mi fiisen men koman tsian, ma nom ami na masun a saavits fiisok tan siinaiv Tsunia to te tsue faman of mami Ya ma kat tan vainy taabos u fasito ten Krais.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Nyo faakats rou ma inan fanatnat faarof iny ami na saf a parits a reits Tsunia to na, to te fafaakouts fi rarora Ya ara to te faaman. A parits a reits to aya, te kat faarei tsuiny non a parits a reits to,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 te bibinun iny e Gov tan nainy te fatsuiny fatabiny fi Ya e Krais tana mat ana Ya fagum Towa tana pan iny fatsiitsii tan panaainy matou Tsunia unya Gormirmir.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Ai tovei roman, Krais tagaa ot osto na aya, ana Ayei tagaa ot fafisfis iny non fuainy aaven te kaa ror korosuu to te tagaa ot ror, ri te kaa men asangan an fo viir parits an fuainy tsunaun, Ayei karap fafisfis iny non a vainy faavot to te kaa miror asangan an gumgum tana monaagits faavot tan nainy roman ai tana fo nainy te naa minon.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Gov fakei a fo mamatsiny ka, ma kaa ri fain gumgum ten Krais, ana Ayei bobot to Krais ma tagaa ot fafisfis ir Yan fo mamatsiny ka, ana Ayei pisainy Towa ma ruak faarei mi Ya na tatagaa ot nar gum nar vainy fafaaman ten Krais faarei non patsuun te tatagaa ot finy non yan puainy mes.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 U gum nar vainy fafaaman ten Krais faarei ror a puan Ya; ana ra paut faavot fi naa ror Tsunia, Ya te favei taptap faavots a fo mamatsiny ka to, fiisen minon a Tsivon.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra