1 Tessalonicenses 2

SPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ami natem, vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ito te vavis mimam tsumin sikia ma ka babainy.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mi natem, to te kat fijior fi mamam ari, ai to te fijiar kan mamam ari tana ngats fan iny Filipai mam tabuiny ma naa fi naa tsumi tana ngats fan iny Tesalonaika, san e Gov tsura faan mamimam kat iny ongoor ma tsue of mamin Vurungan Rof nane Jisas to, kainon te kaa fi mi yan koma suar men veer kinai fiisok.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Mi onot ma tagei mamam te gima favaanan of mami fiisen men kat iny gam gen fo fakats iring; mam toobing ovei tsun em fiisen men koma rof.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Tan kat to aya, mam onot iny tsue iny rom koman ten Gov, mam ma tsue iny ya, tana saa, Ayei te tsue faarof of mamam ana Ya faason to tsura ma pokei Vurungan Rof nane Jisas. Amam gima fapaparei rom a vainy, sana mam kat fapaparei rom e Gov, te kat tsuktsuk non a fo mamatsiny kat te kaa non koma rara.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mi natem, amam sikia ma naa me ma famaman im yam, ge mam sikia ma naa me fiisen men kat iny mauts ka. Gov, Ayei na mes te tsutsun of maromam to tan vegiau te kat amam man.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Mam gima tanaf ma nom amam variri tana vainy, ge i naa tsumi ai tana mesapan.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Mam faarein amaraav ten Krais mam kaa men tsue faarof iny rangats mami na fo mamatsiny ka, sana mam gima kat ya, mam koma tamee tan nainy te kaa fiisen mami mam ami, faarei non a tsinan te makok fi non yan guei tsuan.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mam mangiir fiisok mami to sa mam komainy ma faatok mami, sikia ma tan Vurungan Rof nane Jisas tsun te poo fi me ten Gov, san tana toto tsumam kan te faan iny romam tsumi, tana saa ami te ruak faarei men vaataun rof tsumam.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 U man, fuainy vamuinyasiny fafaaman, mi nat kainy rom a binun a karap tsura, mam bibinun fiisok ovei em tan favaanan iny Vurungan Rof nane Jisas tsumi to te poo fi me ten Gov, ana mam bibinun to tana fo voiny min nuaf ma nom moni, ana mam gima sogsog mami ma faan mamam ta moni ge ta ka.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ami tsutsun of maromam, faarei kainy non e Gov: u kat tsumam mata mamin vainy to te faaman, u taabos an tavaron ovei ana sikia ta iring.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ami natem, mam vegiau tsumi isisen faarei te vegiau fi non a taman tan fuainy guei tsunia fatoobing.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Mam faparits rom fakats tsumi, mam te tsue faparits of mami ma kaa famaun tan kat te komainy non e Gov to te fikoo mami Ya ma naa fi mi tana Waan Ya ma nom amin gumgum rof unya Gormirmir.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Mam tsue faarof rom ten Gov tan mamatsiny nainy to tana mes a kifon na ka to, ito te favaanan fi mimam vaanan rof ten Gov, mi nongoiny towa ana mi makuts towa, mi gima nom faarei yan vaanan tana mes, mi nom faarei yan vaanan faman ten Gov, tana saa ayein vegiau Tsunia fatoobing. Tan kat to aya, Gov binun non koma mamin vainy to te faaman rom.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo tana ngats fan iny Tesalonaika saraa kamits nimar vainy tsumi fatoobing, faarei to te saraa kamits fi rin vainy fafaaman tana gum fan iny Judia, saraa kamits kaner nimar vainy tsuar fatoobing a taa Jiu.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Muan, ri atsun famat kan raton fuainy kuigin tsuri fatoobing ana ri atsuiny kainy to na Tsunaun e Jisas; ai tovei ri kat fatafisuan mamam ana ri jiaat vavagen kan matuamam. Gov gima paparaa fiisen men kat tsuri ana ri veer rato na vainy faavot,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 tana saa, ri pon ma tsue tap mamam ma favaanan vaare mam tana vainy sikia ma taa Jiu, kat non san vaanan to saup fatabin ir a vainy, tan kat to aya, u aveto tsuri nai karap ovei non ana koma seeve ten Gov nai kaa enanon tsuri.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, nainy te takibaa osing amam ami tana fo ar nainy, sikia ma tan fakats san tan puan tsun, eye, mam kaa men fakats tsian ma tagei a mata mami, to sa mam vaputs ma naa pis me tsumi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Mam pon ma tabin pis of mamimi. Nyo, Pol, tatanaf ma tabin pis nats tsumi tan ta fo ar nainy, san e Satan gima famanat mamam.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Fiisia, tana tou tabin me ten Jisas tan nainy vaatsuk ana mam te tsutsun matan Ya, a saa te naano anaanos romam na? Ana saa te mamagat of romam na? Ana mam te tenoor mi ya? Ami tsun to arin vainy fafaaman tana taa Tesalonaika,
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 tana saa, ito tsumi tsun, to sa mam kaa men asangan karap an mamagat tsian.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra