Apocalipse 7
SPP vs ARIB
1 Lire kàntugo ka mii i Kile mɛ̀lɛkɛɛ sicyɛɛre ɲya pi à yyére diɲyɛŋi ɲùɲyi sicyɛɛreŋi na. Pi mpyi a kafɛɛge kwɔ̀n diɲyɛŋi ɲùɲyi sicyɛɛreŋi na, bà li si mpyi kafɛɛgɛ kà núru vwɔ ɲìŋke ná suumpe lwɔhe ná cige kà tufiige na mɛ.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ka mii i Kile mɛ̀lɛkɛŋi wabɛrɛ ɲya u à yîri canŋafyinmpe e. Kileŋi ɲyii wuŋi fyèŋi mpyi u cye e. Kile mɛ̀lɛkɛɛbii sicyɛɛreŋ'á fành'à kan pi ɲìŋke ná suumpe lwɔhe yaayi kɛ̀ɛge ke, u mpyi na yu fànha na pir'á na:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 «Yii àha yaaga pyi ɲìŋke ná suumpe lwɔhe ná cire na mɛ, fo wuu aha fyè bwɔ̀n wuu Kileŋi báarapyiibii byahigii na.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Sùpyire na fyèŋi mpyi a bwɔ̀n ke, ka pire pɛ̀rɛge si jwo mii á. Pi mpyi shiin kampwɔhii ŋkuu ná beeshuunni ná sicyɛɛre (144.000) mà fworo Izirayɛli tùluyi puni i.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Zhuda shiinbil'e fyèŋi mpyi a bwɔ̀n shiin kampwɔhii kɛ ná shuunni (12.000) na,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ashɛri shiinbil'e, maa u bwɔ̀n shiin kampwɔhii kɛ ná shuunni na,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simiyɔn shiinbil'e, maa u bwɔ̀n shiin kampwɔhii kɛ ná shuunni na,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulɔn shiinbil'e, maa u bwɔ̀n shiin kampwɔhii kɛ ná shuunni na,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Lire kàntugo ka mii i núr'a wíi mà sùpyiɲyahaɲyahara ɲya wà sì n‑jà ntemu tɔ̀rɔ mɛ. Kìrigii puni ná tùluyi puni ná supyishiŋi puni ná shɛɛnre puni sùpyii pi mpyi pi pi. Pi mpyi a yyére Kile saanre yatɛɛnŋke ná Mpabilini yyaha yyére. Vàanvyinre mpyi pi na, sháhaŋkenyɛ sí ɲyɛ pi cye e.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Pi mpyi na yu fànha na: «Wuu Kileŋi u à tɛ̀ɛn saanre yatɛɛnŋke e ke, uru ná Mpabilini à wuu shwɔ.»
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Kile mɛ̀lɛkɛɛbii puni mpyi a saanre yatɛɛnŋke ná kacwɔnribii ná ɲyii yaayi sicyɛɛreŋi kwûulo, maa piye tîrig'a cyán saanre yatɛɛnŋke taan, maa Kile pêre,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 maa ŋko:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ɲyɛ ka kacwɔnrɔŋi wà niŋkin si mii pyi: «Mpire pi à nte vàanvyinre le amɛ yɛ, taa pi à yîri ke?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ka mii i jwo: «Mu à pi cè kàfooŋi.» Ka u u jwo: «Mpii pi à fworo kyaage nimbwɔhe e, maa pi vàanɲyi jyé a fíniŋɛ Mpabilini sìshange e ke, pire pi.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Lire e, pi ɲyɛ Kile saanre yatɛɛnŋke yyaha yyére, maa u pêre u bage e pìlaga bâra canŋa na. Ŋge u à tɛ̀ɛn saanre yatɛɛnŋke e ke, uru sí n‑tɛ̀ɛn pi shwɔhɔl'e, si pi le u fukange ɲwɔh'i.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Katege ná byage saha sì pi ta mɛ. Canŋke sì pi súugo mɛ, kafuge kà tufiige saha sì pi ta mɛ,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 ɲaha na yɛ Mpabilini li ɲyɛ saanre yatɛɛnŋke nìŋke e ke, lire sí n‑pyi pi nàhafooŋi. Lùbilibii lwɔhe ku maha shìŋi sèe wuŋi kaan ke, li sí n‑kàre ná pi e pire cyage e. Kile yabiliŋi sí pi ɲyilwɔhe puni cwûun.»
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?