Judas 1
SPL vs ARIB
1 Awoŋnenŋe Anitâŋe wawaeyekmâ mem heweweŋ tuhuyekmu Yesu Kiristohâlen biwiyeŋe katbi. Yawu otbi yan Anitâŋe meyekmâ Kiristoŋe himbimâmbâ âwurem ge meyekbuapgât pat kuyiŋgimu manmai. Nâ Yut, Yakowo imiŋe. Nâŋe Yesu Kiristo hoŋ bawaŋgim manman. Yakât otmâ yeŋgât nâŋgâm ekap yu kulemgum katyiŋgian.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Otmu yeŋgât nâŋgâm Anitâ yuwu sâm ulitguman. “O Awoŋ, gâŋe bukulipne yeŋgât nâŋgâyiŋgim mem heweweŋ tuhuyekdâ yanâmâ yâk yeŋgât biwiyeŋe sânduk sâmu buku oraŋgim mannomaihât nâŋgâm ulitgohoan.” Yawu sâm ulitguman.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Den kulemguwi yakât topŋe nâŋgâm heŋgeŋguai. Yawu gârâmâ den ya mem mete tuhum manŋetgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kândikum emelâk Isirae lohimbiŋe Aihita hânân umatŋe kakŋan manminiwi. Yawu manŋetâ Kutdâŋe manman âlepŋan katyekbe sâm den ekyongomu nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu Aihita hân pilâwi. Pilâm taka lok ki manmaiângen manbi yan Anitâŋe den âlâ ekyongop ya nâŋgâŋetâ ki bulâŋe olop. Yakât otmâ Kutdâŋe matŋe yiŋgimu mem hiliwahowi.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Aiop, emelâk embâŋân Anitâhât aŋelolipŋaŋe otmâ hilipguŋetâ matŋe yiŋgiop ya yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Anitâŋe aŋelolipŋe âi yiŋgimu mewi. Yâhâ aŋelo nombotŋaŋe âi yiŋgiop ya hâkâŋ otmâ pilâwi. Yawu otbi yakât matŋe nâpumân pilâyekmu ge omoŋ kâlehen tatmâ gai. Yawu tatmâ yâhâŋetâ sâp pato tetewuap yan den sâm hâreyiŋgim matŋe umatŋe yiŋgimu mem hiliwahonomai.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Aiop, kapi yâhâp, kutyetŋe Sotom otmu Gomora, otmu kapi tipi tapi hâlâŋmâ tatmâ ariop ya ambolipŋaŋe aŋeloŋe otmâ hilipguwi yawuâk otmâ hilipguwi. Yâkŋe kâwâ konda otmâ orotmeme ki orotŋe yawu otmâ manminiwi. Yakât matŋe kâlâpŋe himbimângembâ gem punduŋ sâm sem gulip tuhuyehop. Sotom otmu Gomora kapi ambolipŋaŋe otŋetâ bâleop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe orotmeme bâleŋe tâtâem otmai. Yawu gârâmâ yâkŋe Sotom otmu Gomora kapi yakât den pat nâŋgâŋetâ keterakyiŋgimu Anitâŋe yeŋe orotmemeyeŋe bâleŋe yakât matŋe yawu yiŋgimu menomai yakât topŋe nâŋgâmbâi.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aiop, Isirae lohimbiŋe otbi, otmu aŋelo nombotŋaŋe otbi, otmu Sotom otmu Gomora kapi ambolipŋaŋe Anitâhât den kum otŋetâ bâleop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe yuwu otŋetâ bâlemap. Yâkŋe aman topŋe topŋe ekmâ yakât nâŋgâŋetâ yahatmu Kutdâhât den kum kâwâ konda otmai. Otmu Anitâhât aŋelolipŋe ikŋe orop himbimân tatmai ya yeŋgât nâŋgâŋetâ gemu sâm bâleyiŋgimai.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Otmu aŋelolipŋe yeŋgât kunyeŋe, kutŋe Mikae sâm, yâkât wâtŋe pato tatbaŋgiap. Yawu gârâmâ emelâk tâmbânenŋe Mose muop. Mumu Mikaeŋe hanguwe sâm otmu yanâk Satan orop nekamân olowot. Yawu otmutâ Mikaeŋe Anitâ ewewaŋgim Satan yuwu sâm hârewaŋgiop. “Anitâ ikŋak matŋe gihiwuap.” Yawu sâop.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Anitâŋe soŋgo bau otmu nâi seloŋ topŋe topŋe kalop ekmain yamâ umut biwiyeŋe bia. Yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe umut biwiyeŋe bia yawu manmai. Yâkŋe yu yakât topŋe nâŋgâm pâpgum ihilâk sâm bâlemai. Otmu yu ya ekŋâlem ihilâk otmai yaŋe manmanyeŋe mem bâleyekmu mansai.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Yawu otmai yakât Anitâŋe matŋe amokŋan yiŋgimu menomai. Emelâk lok âlâ, kutŋe Kain, yâkŋe imiŋahât nâŋgâm bâleop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe lohimbi nâŋgâm bâleyiŋgimai. Otmu emelâk lok âlâ, kutŋe Bileam, yâkŋe hâmeŋe membom nâŋgâm Isirae lohimbiŋe otŋetâ bâleâkgât sait kakyeŋan pilâwe sâm olop. Yakât dopŋeâk yâkŋe hâmeŋahâlâk nâŋgâm Kiristohât den kelaŋgatmâ lohimbi kâsikum yiŋgimai. Otmu emelâk, lok âlâ, kutŋe Kora, ikŋahât nâŋgâmu yahatmu Mose mem ge katbe sâm olop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe Kiristohât aposololipŋe nen mem ge katnenekne sâm oai. Yakât Anitâŋe matŋe amokŋan yiŋgimu mem hiliwahonomaihât pat kuyiŋgimu mansai.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Otmu yen menduhuakmâ sot nemai yan yeŋgâlen torokatmâ to kârikŋe nem biwiyeŋe hâlim otmu otŋetâ bâlemu aŋun yiŋgimai. Yawu otmâ yeŋahâlâk nâŋgâŋetâ yahatmu otmâ hilipgumai. Ya yeŋgât topyeŋe nâŋgâŋetâ keterahâkgât den âlâen hâum sâmune nâŋgâŋet. Elem kârikŋe memu emet mem maŋgumap yamâ gelâk ki gemap. Otmu kâpi kâmetmain yaŋe esen yambuŋaŋak pato otmap yamâ bonŋe âlâ ki kinmap. Yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe den âiloŋgo lohimbi ekyongomai ya nâŋgâŋetâ den yaŋe buku ki meyiŋgimap. Otmu kâpi ya hârâtŋe kum pilâmunŋe hâlâlâŋ sâmu lâum menduhum katmâ kâlâwân umunŋe semap. Yakât dopŋeâk Anitâŋe lok perâkŋe matŋe umatŋe yiŋgimu hem kâlâwân kioŋnomai.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Otmu siru memu saru pato pilâmap yan saru tuŋ sâmu gaharaŋe tetemu ekmain. Yakât dopŋeâk lok perâkŋe yeŋgât orotmemeyeŋe bâleŋe tetemu aŋulakmai. Otmu omoŋe pitu kinmu ekmain ya omoŋeâk tetembisâpgât Anitâŋe kalop. Yakât dopŋeâk lok perâkŋe yeŋgât nâŋgâm Anitâŋe omoŋ bâleŋan tatmâ yâhâmbisâihât pat kuyiŋgimu manmai.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Otmu emelâk lok âlâ, kutŋe Enoko, Aramgât sen ya tetem gaŋetâ gaŋetâ komot nombolân yâhâp olop yan teteop. Yâkŋe emelâk emet inânŋan lok perâkŋe yeŋgât yuwu sâop.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Himbimâmbâ genomai yan Kutdânenŋaŋe lohimbi kerek nengât biwinenŋe ekmâ sâm hâreningim otmain memain yakât matŋe dopnenŋanâk kâpekningiwuap. Otmu lohimbi nombotŋaŋe kunyeŋe kârikŋe otmu Anitâhât den kakŋan sâmai, otmu nombotŋaŋe yâkât den kum orotmeme bâleŋe tâtâem otmai yâhâmâ matŋe amokŋan yiŋgimu menomai.” Yawu sâop.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Lok perâkŋaŋe yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ yu ya otŋetâ bâlemap. Yawu otmâ yeŋahât nâŋgâŋetâ yahatmu hâkyeŋe mepaemai. Otmu lohimbi nombotŋaŋe nâŋgâyiŋgiŋetâ yahatmu senŋe âlâlâ tânyongoŋetgât mem lohotŋe tuhuyekmai. Otmu orotmeme bâleŋe otmai yakât huhopŋe yamâ umatŋe âlâlâ kakyeŋan yâhâmap. Yawu teteyiŋgimap yan yakât sâm guhuŋmâ tosa yu lohimbi nombotŋe yeŋgâlen kârâm pilâmai.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Emet inânŋan Kutdânenŋahât aposololipŋaŋe lok perâkŋe yeŋgât nâŋgâm den yuwu sâm yen ekyongowi ya mem biwiyeŋan katmâ nâŋgâm manŋetgât naŋgan.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Den yamâ yuwu sâwi. Sâp pato tâlâhuwuap yan lohimbi nombotŋaŋe yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ Anitâhât den kum yu ya ekŋâlem otmâ hilipgunomai. Yawu otŋetâ Anitâŋe yakât matŋe yiŋgiwuap sâm yeŋe ekyongonomai. Yawu ekyongoŋetâ nâŋgâŋetâ porap otmu yeŋgât den kakŋan sâm senyeŋan genomai.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Yawu gârâmâ sâp yiwereŋe yuâmâ yâkŋe biwiyeŋe alitŋetâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe nâŋgân nâŋgân âlepŋe âlâ biwiyeŋan ki katmap. Yawu otmâ lokgât nâŋgân nâŋgân tâŋât watmâ Kiristohât lohimbi yeŋgât eŋgatyeŋan geŋetâ hioŋakmai.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 — ausente —
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Otmu lohimbi nombotŋaŋe Anitâhât den nâŋgâm biwi yâhâp otmai. Lohimbi yawuyamâ lohotŋanâk otyiŋgim den kâsikum yiŋginomai. Yawu otyiŋgiŋetâ nâŋgâŋetâ keterakyiŋgimu yanâmâ yâkŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim mannomai.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Yâhâ lohimbi nombotŋe âlâ yeŋgât nâŋgâm den âlâen hâum sâmune nâŋgâŋet. Bukunenŋe âlâhât emet semu imbiŋe naomŋe meyekmu in yawu hânân kioŋnomai. Yakât dopŋeâk sâp patoen lohimbi nombotŋaŋe hem kâlâwân kioŋmaihât Kiristohât den kâsikum yiŋgiŋetâ nâŋgâm yâkâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim mannomai.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?