2 Tessalonicenses 3
SPL vs ARC
1 Bukulipnenŋe, yeŋe Anitâ ulitguŋetâ Kiristohât lohimbiŋe yâkât den pat âlepŋe sâm haok tuhunomai. Sâm haok tuhuŋetâ lohimbi wosapâ wosapâ manmâ araiŋe nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeinomai. Otmu yeŋe yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmâ gai yan lohimbiŋe manmanyeŋe ekmâ Anitâ mepaem gai. Otmu yâkŋe gurâ Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmâ yâhânomai yan lohimbiŋe manmanyeŋe ekmâ Anitâ mepaenomai.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Yâhâ nenŋeâmâ den pat âlepŋe ekyongomunŋe lohimbi nombotŋaŋe nengât den ya nâŋgâŋetâ gemu bet pilâm mem bâlenenekmai. Yakât otmâ yeŋe Anitâ ulitguŋetâ bâtyeŋambâ menenekmâ tihitnenŋe otbuapgât naŋgain.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kutdânenŋaŋe yeŋgât tihityeŋe otbuap. Yawu otmâ mâmâŋe otyiŋgimu yeŋe yâkât wâtŋan kinŋetâ Manman Bâleŋahât Amboŋaŋe mem ge katyekbe sâm hâum pâpguwuap.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Yen den kâsikum yiŋgiwin ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu nen orowâk Kutdâhâlen biwinenŋaŋe kepeim manmain. Yakât otmâ den ya lâum manmâ gai yawuâk lâum manmâ yâhânomaihât eŋgat yâhâp ki otmain.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Lohimbi belângen manmaiŋe mem âlâlâ tuhuyekŋetâ yanâmâ Anitâŋe tihityeŋe otmu Kiristohât wâtŋan kinŋetâ biwiyeŋe sânduk sâmu mannomai. Otmu Kutdânenŋaŋe biwiyeŋan gemu yakât topŋe nâŋgâm heŋgeŋguŋetgât naŋgain.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Kutdânenŋe Yesu Kiristohât sâtgât otmâ yuwu sâmunŋe nâŋgâŋet. Âi mem mannomai sâm den kâsikum yiŋgiwin ya bukulipyeŋe nombotŋaŋe nâŋgâŋetâ nahat otmu konam im gai. Yakât otmâ yeŋe den sâyiŋgiŋetâ âi menomaihât naŋgain.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Nenŋe yen orop manbin yan nepgât mâtâpŋe tiripyongomunŋe ekbi ya watmâ nep mem manŋetgât naŋgain.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Lohimbiŋe senŋe âlâlâ tânnongowi yakât matŋe yiŋgiwin. Otmu yeŋe nen tânnongone sâm senŋe âlâlâhât pâinmaihât nenŋe den kâsikum yiŋgiminiwin yan nenŋahâk nep tuhum yapâ tewetsenŋe mem senŋe âlâlâ puluhuakminiwin.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Den kâsikum yiŋgiminiwin yakât matŋe sot me senŋe âlâlâ tânnongombâihât dop. Yamâ nenŋe nepgât mâtâpŋe watmâ manŋetgât nâŋgâm nenŋahâk nep memunŋe ekbi.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Yawu otmâ yuwu sâm ekyongowin. “Lohimbi âlâ me âlâ konam imai yâhâmâ sot ki yiŋgiŋetâ nenomai.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Yeŋgâlen gâtŋe nombotŋaŋe konam im bukulipyeŋe yeŋgâlen ari nem watyekmai. Yawu otmâ bukulipyeŋe yeŋgât manmanyeŋe âlepŋe ya mem bâleyiŋgimai.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Kutdânenŋe Yesu Kiristohât sâtgât otmâ girem den ekyongoŋetâ ya nâŋgâm nep meŋetâ manmanyeŋe kuwihakmu mannomai.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yeŋe orotmeme âlepŋeâk otmâ manŋetâ biwiyeŋe ki orotok sâwuapgât naŋgain.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 — ausente —
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 — ausente —
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Umatŋe âlâlâ teteyiŋgiwuap yan Kutdâ Biwi Sânduk Amboŋaŋe ikŋahâk biwiyeŋe mem sânduk tuhuyiŋgimu manmâ yâhânomai. Kutdânenŋaŋe yen orowâk tatmu mannomai.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Otmu lok ekap kulemguap yu sâmune kiripi nihimu bâiŋehen ninak kutne kulemguan. Yu ekmâ nâhâitŋe nâŋgâningim mansap yawu nâŋgânomai. Ekap âlâlâ kulemguman yamâ yuwuâk watmâ kutne kulemguman.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Kutdânenŋe, Yesu Kiristo tihitnenŋe otmapŋe yen orop yâkât wâtŋan manŋetgât Anitâ ulitguman. Bâiŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?