Números 27

SPAV1602P vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" LAS hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" las cuales eran Maala|strong="H4244", y Noa|strong="H5270", y Hogla|strong="H2295", y Milca|strong="H4435", y Tirsa, llegaron;
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 Y|strong="H3068" presentáronse delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", y delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5387", y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación, a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación, y dijeron:
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 Nuestro padre murió|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H1931" compañía que|strong="H3588" se|strong="H1961" reunió contra|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H1931" compañía de|strong="H5921" Coré|strong="H7141": sino|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H1931" pecado|strong="H2399" murió|strong="H4191", y|strong="H3588" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121".
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" será|strong="H5414" quitado el|strong="H3588" nom­bre de|strong="H3588" nuestro padre de|strong="H3588" entre|strong="H8432" su|strong="H3588" familia|strong="H4940", por|strong="H3588" no|strong="H3588" haber tenido hijo|strong="H1121"? Danos|strong="H5414" heredad entre|strong="H8432" los|strong="H1121" herma­nos|strong="H4100" de|strong="H3588" nuestro padre.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" llevó|strong="H7126" su causa|strong="H6440" delan­te del SEÑOR|strong="H3068".
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo:
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 Bien|strong="H3651" dicen|strong="H1696" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5414" Zelofehad: has|strong="H5414" de|strong="H5414" darles posesión|strong="H5159" de|strong="H5414" heredad|strong="H5159" entre|strong="H8432" los hermanos de|strong="H5414" su padre; y traspasarás la heredad|strong="H5159" de|strong="H5414" su padre a|strong="H3068" ellas.
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" hablarás|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" alguno murie­re sin hijos|strong="H1121", traspasaréis|strong="H5674" su|strong="H3588" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hija|strong="H1323":
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Y|strong="H3068" si no tuviere|strong="H5414" hija|strong="H1323", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" sus hermanos:
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Y|strong="H3068" si no tuviere|strong="H5414" hermanos, daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" los herma­nos de|strong="H5414" su padre.
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Y|strong="H3068" si|strong="H1961" su padre no|strong="H1961" tuviere|strong="H1961" her­manos, daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" su pariente más cercano|strong="H7138" de|strong="H1121" su lina­je, el|strong="H1121" cual la poseerá|strong="H3423": y será|strong="H1961" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por|strong="H5414" estatuto|strong="H2708" de|strong="H1121" derecho|strong="H4941", como|strong="H1961" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" este|strong="H2088" monte|strong="H2022" Abarim|strong="H5682", y verás|strong="H7200" la tierra que|strong="H1121" he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Y|strong="H3068" después que|strong="H1571" la|strong="H1571" habrás visto|strong="H7200", tú también|strong="H1571" serás reunido a|strong="H3068" tus pueblos|strong="H5971", como|strong="H1571" fue|strong="H1571" reunido tu hermano Aarón:
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Pues fuisteis rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" mi dicho|strong="H6310" en el|strong="H1992" desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Zin, en la rencilla de|strong="H4325" la congregación, para santificarme en las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" a|strong="H3068" ojos|strong="H5869" de|strong="H4325" ellos|strong="H1992". Éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" la rencilla de|strong="H4325" Cades|strong="H6946" en el|strong="H1992" desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Zin.
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Entonces respondió Moisés|strong="H4872" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696":
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 Ponga|strong="H6485" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" espíritus|strong="H7307" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", varón sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación,
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 Que|strong="H3808" salga|strong="H3318" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y que|strong="H3808" entre|strong="H3808" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, que|strong="H3808" los|strong="H1961" saque|strong="H3318" y los|strong="H1961" introduzca; por|strong="H6440"­que|strong="H3808" la congregación del SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" ovejas|strong="H6629" sin|strong="H3808" pastor|strong="H7462".
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nun|strong="H5126", varón en|strong="H5921" el|strong="H5921" cual hay espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" pondrás tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921";
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Y|strong="H3068" ponerlo has delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Eleazar el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548", y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación; y le|strong="H5869" darás órdenes en|strong="H5975" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605".
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" de|strong="H5921" tu dignidad sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", para|strong="H4616" que|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congre­gación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" le obedezcan.
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" estará|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Eleazar el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931" preguntará por|strong="H5921" el|strong="H1931" juicio|strong="H4941" del|strong="H5921" Urim delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H5921" el|strong="H1931" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él|strong="H1931" sal|strong="H3318"­drán, y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H1931" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él|strong="H1931" entra­rán, él|strong="H1931", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación.
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" como el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le había|strong="H5975" mandado|strong="H6680"; que|strong="H5712" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", y le puso|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Eleazar el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548", y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación:
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Y|strong="H3068" puso sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", y|strong="H5921" dióle órdenes, como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra